Quantcast
Channel: The Flemish American
Viewing all 75 articles
Browse latest View live

The De Milles of Flanders, New Netherland and Hollywood

$
0
0


Cecil B.DeMille died on this day, January 21st, in 1959. At the time of his death he was at the very top of the “A list” of Hollywood directors. DeMille is probably not well remembered by many outside of the film industry today. But among DeMille’s Academy Award winning films were “Cleopatra”, “Samson and Delilah”, “The Greatest Show on Earth”, and, of course, “The Ten Commandments”. This last film was among the top five most profitable films in history and is still considered a classic (it won multiple Academy Awards).

De Mille’s importance to us here is that he epitomizes for that time what an American celebrity was. Yet, the reality is that he was a Flemish American. This of course speaks to the issues of assimilation and self-identity (I have not seen any article or statement where De Mille publicly acknowledged his Flemish roots). Be that as it may, DeMille is a direct descendant of Flemish emigrants. The important point here, of course, is that DeMille’s genealogy speaks to the unacknowledged presence (and prominence) of Flemish Americans.

Permit me then to offer to you, on this anniversary of his passing, an abrdiged and edited reprinting of the Flemish origins of the DeMilles (edited by me for style but content primarily excerpted from Louis P. de Boer’s “Pre-American Notes on Old New Netherland Families,” from The Genealogical Magazine of New Jersey, Volume III/1928).


Anthony deMil/DeMille (1625-1689) is the first of his family name to reside in America.[i] He is a direct ancestor in the male line of Cecil B. DeMille (1881-1959). The De Milles belonged to the colony of Flemish refugees which had established itself at Haarlem after 1577, just after that city had freed itself from Spanish control.[ii] The Flemish colony at Haarlem had grown as a result of immigration, by numbers of settlers, either directly from Flanders, or from Flemish refugee colonies in England and Germany.[iii]

The persecutions of dissenters [such as the Pilgrims, who of course fled England for the Netherlands in 1607] by the British King James I caused many Flemings to flee England and relocate in Haarlem. Even at that time this was remarked upon. In the Haarlem city archives there is a thin booklet called [translated into English] “An Account of the Flemings who have come to the city of Haarlem in the year 1612”.[iv]


After the outbreak of the Thirty Years War in 1618[v], still more Flemings came to Haarlem. These Flemish refugees were part of the mass exodus of Flemish Protestants who had established congregations in the Rhineland and Palatine[vi] (western Germany). Like their fellow Flemings in the diaspora in England and France, the Flemish diaspora in western Germany came into being after Catholic Spain reconquered Flanders (1577-1585).



This influx of Flemish refugees transformed Haarlem. By 1622 more than 50% of all Haarlem residents were from the Southern Netherlands.[vii] This had a profound impact on the culture and even the language (with the Haarlem dialect adopting the “zachte ‘g’”/soft “g” of Flanders).

Of the Flemish refugees at Haarlem, the largest numbers appear to have come from Brugge (Bruges), Gent (Ghent) and Antwerp.[viii] For the first few generations this Flemish community kept up their Flemish traditions and customs and frequently intermarried. When they emmigrated abroad, these practices were carried over to New Netherland. In fact, many of these Haarlem Flemings settled in New Netherland beginning around the middle of the 17th century.


The Flemish Haarlem family we are most interested in, the De Mille family, was originally from Brugge (Bruges), in West Flanders. For example: a certain Gerard de Mille lived at Brugge in 1350; a Jan de Mille lived there in 1400 and a Martin de Mille was a resident at Brugge in 1550. Some members of the De Mille family were wholesale flour and grain merchants. This appears to be a profession passed from father to son. A branch of the family also existed at Antwerp.[ix]


Like his father before him, Anthony de Mille (grandfather of Anthony De Mille the New Netherlander) was born at Brugge about 1550. There he married Maria Cobrysse [perhaps sometime in the late 1570s or early 1580s]. Maria was the daughter of Jacob Cobrysse and his wife Jacomyntje. Maria’s mother’s sister [name unknown] married a Matthys van de Walle. Sometime before 1597 both Anthony de Mille and his wife Maria Cobrysse died and their minor children were taken in by their great uncle Matthys de Walle.


It was also about this time that the family fled – as many Bruggelings and West Flemings did – to Zealand. Since Brugge fell to the Spanish in 1584 it might have been then. At any rate, the son of the deceased Anthony de Mille of Brugge, also (and confusingly) named Anthony de Mille (but referred to here as the Elder), was raised in Vlissingen (aka Flushing) in Zealand. It is here where Anthoiny de Mille the Younger (the New Netherlander) may have been born.

Anthony de Mille the Younger at some point gravitated back to the “half-Flemish city” of Haarlem. For it was at the Dutch Reformed Church at Haarlem on September 19, 1653 that Anthony de Mille the Younger married Elisabeth van der Liphorst, a lady of Flemish origins residing at Haarlem.[x] Both bride and groom had lived on the Anegang, a narrow street still used in Haarlem.

Like some of his ancestors, Anthony de Mille the Younger made his living as a grain merchant. This required frequent travel. But since the grain trade was closely tied into the financial exchange at Amsterdam, it is likely this which pulled the young family from Haarlem to Amsterdam. It was in Amsterdam in the following year, 1654, that the couple’s first child (named Maria, after her paternal grandmother as was the practice) was born.

However business must have been unstable. Because by 1656 the family was living in Vlissingen (Flushing), Zealand. And in 1657 the family was back in Haarlem. On May May 3rd, 1657 “Anthony de Mil, formerly of Vlissingen, and at present residing here at Haarlem,” appointed Pieter van der Voort of Haarlem guardian of the minor children of his late sister “Grietje Antonis…widow of the late Johannes Reynders.”[xi]

The next child we know of from the notarial records was born and baptized in Haarlem. The translated entry reads:

21 August 1657 Father: Anthony de Mil of Haarlem Mother: Elisabeth van der Liphorst

ANNA Witnesses: Jacob van de Water & Elisabeth van der Schalcken


On May 15, 1658) the de Mille family left for America.[xii] Anthony de Mille and his family sailed from Amsterdam in Holland for New Amsterdam in New Netherland on the ship De Vergulde Bever (The Gilded Beaver).[xiii] The family included Anthony, his wife Elisabeth van der Liphorst, and their children, Maria (aged 4) and Anna (9 months).[xiv]

However, this soon changed. In quick succession Anthony and Elisabeth added three sons and another daughter to their brood.


7 December 1659 Parents: Anthony de Mill Lysbeth van der Liphorst

ISAAC Witnesses: Govert Loockermans & Neeltje de Nys


12 October 1661 Parents: Anthony de Mill Lysbeth van Liphorst

PETRUS Witnesses: Johannes van Brugge & Cornelia de Peyster


30 December 1663 Parents: Anthony de Mill Lysbeth van der Liphorst

SARA Witnesses: Hendrick van de Water & Ytie Strycker


14 March 1666 Parents: Anthony de Mill Lysbeth van der Liphorst

ANTHONY Witnesses: Johannes de Peyster & Catharina Roelofs


It is remarkable that most of the baptismal witnesses named above had Flemish names, although Govert Loockermans is the only one actually born in modern-day Flanders (Turnhout).[xv] The last three named – Van Brugge, de Peyster, and van der Water – all belonged to the Haarlem-Flemish diaspora that resettled in New Netherland.[xvi]

Once in New Netherland, Anthony de Mille earned his daily bread (literally) as a baker. It is possible that de Mille was even involved in baking Sinterklaas cookies for the half-Flemish Maria van Rensselaer http://flemishamerican.blogspot.com/2011/12/flemish-claim-to-sinterklaas-in-america.html While baking seems to be a safe occupation, de Mille did seem to get into trouble. Noted New Netherlands historian Dr. Jaap Jacobs cites an example where de Mille (whose name is incorrectly transcribed as “de Milt”) is fined 150 guilders for baking bread lighter than regulations.[xvii]

Anthony de Mille’s will, dated May 27, 1689, was proved December 10, 1689, and confirmed by Governor Leisler January 4, 1690. The will names him “a merchant living in the City of New York, and a widower.” It mentions his children and his housekeeper, Mary Winter [as heirs]. While locally prominent to various degrees, none of these de Milles ever reached real prominence. Little did they all know that one day a direct descendant would claim the world stage.



Endnotes


[i] There appears to be a great deal of misinformation floating around on DeMille, his birthplace, his ancestors, etc. (from websites – cf http://www.geni.com/people/Anthony-Demill/6000000000609950526 and http://freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com/~jmthompson/Roads/familygroup/fg03_203.htm ). Thus, the genealogies associated with these names are always suspect unless one has the documentation as verification. So,permit me to offer a disclaimer: with the exception of the sources I include below, I am not able to verify the full genealogical contents of Louis de Boer’s article.

[ii] Haarlem was besieged by the Spanish and after capitulating, the surrendering Netherlandic troops were butchered and the city sacked by the Spaniards. In 1577 the Agreement of Veere was signed that granted equal rights to both Catholics and Protestants. The accord lasted for a year before Catholicism was forbidden. The ebb and flow of the Dutch Revolt/Eighty Years War is difficult to follow and not treated in any recent books in English that I am aware of. The two best authorities (in English) are Geoffrey Parker, The Dutch Revolt, (Norwich: Penguin Books, 1977) and Pieter Geyl, The Revolt of the Netherlands, 1555-1609, (New York: Barnes & Noble, 1980). Sadly, Jonathan I. Israel, The Dutch Republic: Its Rise, Greatness, and Fall, 1477-1806, (Oxford: Clarendon Press, 1998), fails miserably for anyone who seeks to understand the timeline of the period. Israel also appears shockingly oblivious to the major contribution of Zuid Nederlanders to the rise and greatness of the Dutch Republic.

[iii] Please see a nice article here on the Flemish influence on Haarlem (in Dutch): http://www.trouw.nl/tr/nl/4324/nieuws/article/detail/1083652/2010/01/16/Vlaming-in-Haarlem.dhtml . For the definitive overview in Dutch on the Flemings in Haarlem, see also P. Biesboer, et.al., Vlamingen in Haarlem, (Haarlem: De Vrieseborch, 1996).

[iv] Unfortunately I have been unable to locate a single reference to such a book anywhere. This leads me to wonder if the good Mr. DeBoer might have mistranscribed the reference. The only document that I am aware of is Pieter van Hulle’s 1642 Memoriaal van de Overkomste der Vlamingen hier binnen Haarlem.Incidentally (and unfortunately) Van Hulle’s “Memoriaal” is not on Google books.

[v] See Geoffrey Parker, The Thirty Years’ War, (London: Routledge & Kegan Paul, 1984).

[vi] A good online source and summary of the history of the Palatine as it relates to immigrants to America in the 17th century can be found here: http://www.olivetreegenealogy.com/palatines/palatine-history.shtml

[vii] See Dr. J. Briels, Zuid-Nederlanders in de Republiek, 1572-1630: Een demografische en cultuurhistorische studie, (Sint-Niklaas, Danthe, 1985), “Tabel XXI: Immigratie in de Noordelijke Nederlanden-Samenvatting”, p.214. Dr. Briels shows that several other cities which contributed large numbers of immigrants to America – Leyden and Middleburg each had more than 50% immigrants from modern day Belgium in 1622. Even Amsterdam, Rotterdam and Gouda were reckoned to have more than 30% Zuid-Nederlanders. For Dr. Briel’s analysis of the composition of the Flemish influx to Haarlem during this time see ibid, pp.107-116.

[viii] In this respect De Boer is not basing his claim on statistics. Dr. J. Briels, Zuid-Nederlanders in de Republiek, 1572-1630: Een demografische en cultuurhistorische studie, (Sint-Niklaas, Danthe, 1985), “Tabel XXI: Immigratie in de Noordelijke Nederlanden-Samenvatting”, in his “Tabel II: Immigratie in Haarlem – 1578-1609. Bron: lidmatenboeken van de calvinistische gemeente” p.112, refugees from Gent (234) and Antwerp (225) far exceeded those from Brugge (60). Even Tielt (76), Menen (75), Roeselare (74), and Kortrijk (66) exceeded those listed as from Brugge. However, the greatest number (453) simply said they were from “Vlaanderen”.

[ix] De Boer goes onto say: “In the old Abbey-Church of St. Michel at Antwerp there is a tombstone with the following inscription (translated): ‘Here lies buried, Francois de Mil, Lord of Westerem and Faerden.” Mr. de Boer goes onto offer an inscription at the church and other details. Unfortunately, the closest example to a church that fits that description that I am able to uncover is this church in Antwerp: http://www.topa.be/site/216.html. The Wikipedia description is a bit clearer: http://nl.wikipedia.org/wiki/Sint-Michielsabdij_(Antwerpen) However, according to the history, the church was demolished by Napolean’s troops preparing for a crossing of the English Channel in the 1790s. So it is very hard to place the actual details of this transcription. Parenthetically, the fief that this Francois de Mil was theoretically suzerain over appears to be now a part of Gent, not Antwerp: http://en.wikipedia.org/wiki/Sint-Denijs-Westrem .

[x] In the Haarlem Art Museum there is an oil painting of a Maria van der Liphorst who appears to have been a sister. Their mother’s maiden name was Van Brugh or Van Brugge. See http://wingetgenealogy.com/tree/family.php?famid=F2642&show_full=1

[xi] Louis de Boer cites Document #280 of the City Archives of Haarlem as the source. Per de Boer, this was notarized by W. van Kittensteyn and witnessed by Anthony de Mil and Jan Thomas van Son). For an interesting look at the importance of notaries in the lives of Netherlanders and New Netherlanders see Donna Merwick, Death of a Notary: Conquest and Change in Colonial New York, (Ithaca, NY: Cornell University Press, 1999). Note that the main protagonist in Merwick’s tale, Ludovicus Cobus, is a native of Herentals, in the Province of Antwerp.

[xii] Ship sailings can be found online here http://immigrantships.net/newcompass/pass_lists/listolivetree2.html for New Netherland bound passengers.

[xiii] The ship passenger lists for those sailing to New Netherland at this time can be found here: http://www.olivetreegenealogy.com/nn/ships/

[xiv][xiv] The family name was mis-transcribed as “de Mis”. Also on board was Jan Evertsen from Lokeren, East Flanders. See http://www.olivetreegenealogy.com/ships/nnship05.shtml For a detailed (and crisply accurate) genealogy and documentary trail of Jan Evertsen of Lokeren and the Ten Eyck and Boel families of Antwerp, please see Gwen F. Epperson, New Netherland Roots, (Baltimore: Genealogical Publishing Company, 1994), especially pages 3-4 for Jan Evertsen, Appendix C, “The Ten Eyck-Boel European Connection” (pp.123-129).

[xv] The 400th anniversary of Govert Loockermans’ birthday is July 2nd, 2012. I intend to have a blog post about Loockermans completed by that time.

[xvi] The de Peysters were originally from Gent. The Van Brugges originally from Brugge. The Van der Waters may also have been from Brugge. The van de Waters participated in De Mille family baptisms both in Haarlem and in New Amsterdam. Johannes Van Brugges has been listed as a relative of the De Milles, according to de Boer.

[xvii] Jaap Jacobs, New Netherland: A Dutch Colony in Seventeenth-Century America, (Leiden: Brill, 2005), pp.248-249: “Baker Anthony de Milt [sic] was accused by the Schout Pieter Tonneman of baking bread that was too light in weight. De Milt did not deny that his bread was below standard, but maintained that this was not deliberate. According to him the batch had been left in the oven for too long. His explanation was supported by his assistant, Laurens van der Spiegel, who declared that the bread had been in the oven for four hours, an hour longer than normal. This had happened while De Milt [sic] was out on business and Van der Spiegel was busy in the loft. Furthermore, the batch consisted of only forty loaves instead of the usual seventy. And since bread from between sixty and seventy schepels [about fifty bushels] of grain had been baked during the previous days, the oven was very hot. The result of all this was that the bread became too dry, and consequently weighed less than it should have. Other bakers consulted by the court stated that this was a plausible explanation. Burgemeesters and Schepen nonetheless sentenced De Milt to a fine of one hundred and fifty guilders, but rejected the demand by Schout Tonneman that he be banned from baking for six weeks, probably because they were convinced that this was not a case of deliberate attempt to defraud.” Parenthetically, while I am generally delighted with the breadth and scope (and scholarship) of Dr. Jacobs’ New Netherland, his book retains the critical flaw of many Dutch-centric books: ignoring or glossing over the contributions of the Flemish.

Copyright 2012 by David Baeckelandt. All rights reserved. No reproduction in any format permitted without my express, written consent.


The Flemish Origins of German Americans

$
0
0

A few days ago a friend of mine from Flanders shared a link with the news that German Americans had established the "first national/ethnic museum in America". While I was happy to hear that an ethnic museum had been established, the author's enthusiasm is misplaced. There are in fact dozens (hundreds?) of museums in America trumpeting the achievements of one ethnicity or another in building America. In my own region (Chicagoland) one can find the expected (e.g., the Polish Museum of America, recognizing the largest concentration of Poles in North America) and the obscure (the Danubian Schwabian Museum). That said, the issue of a tribute to the contributions made by German Americans to the growth and success of the United States is a valid one. After all, more than 1/6th of all Americans (more than 50 million people) have German ancestry. This makes Germans the largest non-British ethnicity in the U.S.

Americans of German ancestry per 2010 census

But those roots - contrary to historical propaganda - are not undiluted. In fact, as a careful read of the historical record shows, many Germans have Flemish (and Dutch & Frisian) ancestors. These Netherlandic roots extend back to the Middle Ages.

Nor are the Germans unique in this regard. As I have pointed out elsewhere, the English, Scotch, Irish, Portuguese, Italians, and even the Russians accepted and assimilated Flemish immigrants during the five hundred years of the early modern period (e.g., 1100-1600). Nor did the waves of Flemish emigrants to the diaspora end in 1600, as regular readers of this blog are well aware.

The below post is culled from a monograph entitled “Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany” by James Westfall Thompson. As the author states, few people today realize “The profoundly organic and heterogeneous nature of medieval society” [i] While Thompson’s article was published nearly a century ago, I am unaware of any subsequent scholarship that has supplanted it. Thus it stands here as a marker to place yet another aspect of the Flemish contribution in proper context.

What I hope to do in this post (besides offering access to a difficult to find piece of research) is to suggest that still other ethnic pools have been watered with Flemish DNA. So in some small measure, the accomplishments of other ethnicities in America are also a tribute to the contributions made by the Flemish diaspora.

One final note: While I have not altered the content, I felt compelled, in order to make the text more legible, to render JFT’s original turgid prose into something smoother and more fluid. Thus this is heavily edited and the footnotes are included for the original source of each paragraph.



Introduction

The rural population of Europe in the Middle Ages was probably more nomadic than society today. Mass migrations frequently succeeded one another over the years. The driving force for these (and of course many such mass relocations) was often economic distress.[ii]

Dutch and Flemish immigrants from the Low Countries played an important part in the settlement of medieval Germany. The emigration of the peasantry of modern Holland and Belgium in the twelfth and thirteenth centuries and their settlement in numerous, scattered colonies throughout Germany was due to the simultaneous impact of expulsive forces at home and the attraction of new, virgin land.[iii]

Flanders in particular was a source of emigration. Medieval Flanders held the honor of being the most densely populated region of medieval Western Europe.[iv] Numerous serfs exploited the rich, alluvial soil. Nowhere else in Europe were religious settlements more thickly clustered than in Flanders.[v]

The chief source of our information for the history of these Low Countries colonies is documentary. Of the chronicles, Helmold's Chronica Slavorum is by far the most valuable.[vi]



The Role of the Monasteries

Both feudal and ecclesiastical governments promoted and ruled Dutch and Flemish colonies in medieval Germany. In the rivalry between the two forms, the religious form won out over that promoted by the secular nobles. And among the religious orders, the Cistercian Order’s approach to recruiting colonists from the Low Countries was superior to all others.[vii]

Albrecht the Bear, for example, preferred the agency of others in promoting Netherlandic colonization of his territories to direct efforts by himself. Albrecht’s favorite agencies were the religious orders of the Cistercians and the Praemonstratensians.[viii]

The Cistercian monasteries, as suggested, were the most active promoters of Netherlandic colonization.[ix] Having been but recently established, this religious order found little place for itself in older Germany, where enormous areas of land had been for centuries in the hands of the Benedictines and Cluniacs. In response, the Cistercians were compelled to found their houses in the New East of Germany just being opened, where land was still cheap and could be acquired for virtually nothing.[x]

The Low Countries claimed the great historic abbeys – such as St. Bavon in Ghent, St. Martin in Utrecht….St. Omer, St. Quentin, St. Bertin, and St. Riquier. These religious shelters formed clustered communities of artisans, craftsmen, and petty tradesmen. Skilled workers dwelled in separate "quarters" around the monastery walls, while in scattered villages, serfs worked on the abbey lands. By the eleventh and twelfth centuries these religious settlements had grown into more or less independent towns.[xi]

These great monasteries did land reclamation on a large scale: clearing forests and draining moors and swamp lands. The Low Countries’ peasantry, rather than submit to servile conditions and bondage to the glebe (monastery fief), found refuge in remote parts of moors and fens. There, like their counterparts in the forests, these peasants built tiny villages.[xii]

Why Leave Flanders?

The difficult lot of the Netherlandic peasant was often made worse by the vicious commercial policy of some of the nobles. Heavy taxation on production, distribution, and consumption impoverished the peasants. More critically, it discouraged or even ruined small business enterprises.[xiii]

Industrial coercion was another factor that provoked emigration. Nowhere in Europe in the eleventh and twelfth centuries was the development of industry and town population greater than in Flanders. If the burghers secured freedom of work and measurable political rights they stayed; if coercion against the peasants succeeded, the Flemish peasants sought to migrate.”[xiv]

An additional factor which induced emigration in the Middle Ages, and perhaps the most serious of all influences, was famine. The occurrence of famine was not always due to adverse weather conditions…. famine was often engendered, at least locally, by other causes, such as feudal war or exhaustive taxation. For example, in Flanders famine occurred four times in the eleventh century, nine times in the twelfth, and twice in the thirteenth. There is most certainly a connection between these hunger conditions and the huge emigration which took place from Flanders in the twelfth century.[xv]

The peasant who saw, after years’ of hard labor tilling the soil, diking small poulders, etc. that his little farmstead was destroyed, his crops ruined, and his livestock lost, had no heart left to begin the struggle all over again in such a land.[xvi]“Propter caristiam colono fugiente, plurimi vici deserti remansere, reads a chronicle. In such a situation, peasants were often forced to slaughter livestock for lack of fodder and simply to survive. When these resources were consumed nothing but flight remained as their recourse.[xvii]

A flood of November 18, 1421, at the mouth of the Waal River, destroyed no less than seventy-two hamlets. To the Frisian and Flemish peasantry, which in the eleventh and twelfth centuries suffered under a horrible combination of adverse conditions, Lower Germany beckoned invitingly. Thousands of these Netherlanders trekked eastward seeking to found new homes for themselves and to find economic and political freedom in a land where the population was sparse, the land cheap, and little or no capital necessary to begin anew.[xviii]




The Pull of the Poulders

An echo of the hope of the medieval Low Country emigrants to German lands is captured in the text of an old Flemish ballad:

“Naer Oostland willen wy ryden,

Naer Oostland willen wy mee,

Al over die groene heiden,

Frisch over die heiden.

Daer isser een betere stee

Als wy binnen

Oostland komen

Al onder dat hooge huis,

Daer worden wy binnen gelaten,

Frisch over die heiden;

Zy heeten ons willekom zyn.”[xix]


The real "rush" of settlers out of Friesland and Flanders into North Germany began early in the twelfth century. From the time of Henry the Fowler, under the lee of the battle line, the frontier of colonial settlement advanced, conquering the stubborn soil and the no less stubborn resistance of the Wends (much like the advancing of the America “West” against the aboriginals). By the Franconian epoch, Mecklenburg, Brandenburg, Pomerania, and the Thuringian Reichsland were studded with German settlements.[xx]

The Flemish and the Frisian pioneer did not come into these regions until the locals were expelled. This meant the subjugation or expulsion of the Wendish peoples by fire and sword. This was accomplished by the Saxons through two centuries of almost unremitting warfare. Usually the preliminary work of settlement was done by German colonists. The Flemish and Dutch followed afterwards.[xxi]

For the land into which they came, the Fleming and the Frisian were singularly well adapted. In the high feudal age Lower Germany along the coast of the North Sea and the Baltic was an almost uninterrupted series of marshes and fens. Owing to the sluggish flow of the rivers across the flat plain and the deep indentation of estuaries like the mouths of the Weser and the Elbe, these swamplands sometimes extended a considerable distance inland. Mecklenburg and Pomerania were dotted with lakes. Even in the interior there was much bog land.[xxii]

The first Germans into these regions had naturally avoided these places and appropriated for themselves the best of the tilled soil of the conquered Wends. Naturally those with first dibs tended to be the elites (clergy and the nobility). When almost all of this land had been occupied, German settlers, wherever possible, chose their lots from the remaining high ground or else cleared forested areas for new tillage.[xxiii]

Before the twelfth century arrival of the Dutch and Flemish into Germany, the swamps and marshes, if used at all, were used only for pasturage. The simple fact is that the German peasantry before the Flemish-Dutch immigration knew little or nothing of the process of making such bottom lands arable. The German feudal princes and prelates who imported Netherlanders (Flemish/Dutch/Frisians) by the hundreds knew of their familiarity in swamp reclamation. Nor was this specialized information: since Roman times dike-building and artificial drainage had been practiced in Flanders.[xxiv]

Two domestic (German) ‘pull’ factors aided the reception of Netherlanders with these skills. Constant warfare had ravaged the local population. Secondly, the great landed estates (whether of nobles or clergy) rendered these uncultivated tracts valuable (if tilled). Netherlanders from the coast were accustomed to deep plowings in heavy soils.[xxv]




Intelligent nobles like Adolf of Holstein, Henry the Lion[xxvi], and Albrecht the Bear[xxvii] vied with churchmen like the four great archbishops of Hamburg-Bremen, Adalbert, Adalbero, Frederick, and Hardwich, with Bernhard of Hildesheim and Wichmann of Magdeburg, in promoting the immigration of Frisian and Flemish settlers.[xxviii]

Within the space of a hundred years (e.g., by the 1250s) the lower Weser, the whole valley of the Elbe from Meissen to Hamburg, the marshes of the Havel, the bottom lands of the Mulde, the Black and the White Elster, the banks of the Oder below Breslau, together with its affluents like the Netze, were peopled with these Dutch and Flemish settlers. Place names of localities of Flemish origin like Flemsdorf[xxix], Flemingsthal, Vlammingen, are the most lasting legacy. A glance at a modern map of Germany hints at these legacies.[xxx]

The methods of colonization varied between the extremes of the individual pioneer settler and the migration and settlement of various groups of colonists. While the migratory bands were united by ties of kith and kin, the size of the migrations were varied and could be great or small. For the most part, though, these colonists came in small numbers to Germany. But it was real colonization: the simultaneous co-operative migration of blocks of people, who took their cattle and household effects with them and left nothing behind (and no intention to return to) their Low Country homelands.[xxxi]

Such was the manner in which the earliest recorded settlement of Netherlanders in Germany. In the year 1106 a band of Flemings and Frisians settled in the marshes of the Weser near Bremen.[xxxii] Curiously, only some of these colonists were settlers from Flanders and Frisia. Many were descendants of the Flemish and the Frisians – but really second and third generation Germans.[xxxiii]

At some point in the unrecorded past, small bands of Flemings and Frisians had settled together. Their descendants then (together with some Netherlands-born Flemings and Frisians) banded together to become settlers in this new locale. Such was the inevitable process of assimilation that the Netherlandic strain tended to thin out with each succeeding generation as the newcomers intermarried with their German neighbors, or with what remained of the original Wendish population.[xxxiv]

Dutch and Flemish colonies in medieval Germany, as might be expected, were more numerous in the areas of Germany closest to their points of origin. Thus the marsh lands of the lower Weser were the earliest place of settlement; then next the lower and middle Elbe and its tributaries; and then finally the Oder region. Lesser traces of Netherlander settlements are also found in Galicia, in Austria, and in the Carpathian Mountains.[xxxv]

The Flemish settlements near Waldheim and Altenburg (where even now there is a municipality named Flemmingen) and the Dutch and Flemish (qui et Flamingi) colony near Koesen were certainly established there well before 1140. That is, these colonies existed before the foundation of the Cistercian abbey of Pforte. This is exceptional for the reason that the Netherlanders in this area had settled in a mountainous and forested region instead of near a river plain.[xxxvi]



The First Flemish Colonies in Germany

The earliest record of Netherlandish settlement in Germany is found in the Bremisches Urkundenbuch in the year 1062. At this time a small group of these immigrants was settled in the moors along the left bank of the Weser near the great archbishopric of Adalbert. Unfortunately, immediately subsequent waves of Netherlandic immigration to the area were stalled. The fall of Archbishop Adalbert and the plundering of his bishopric lands (by the Billunger) especially in the context of broader anarchy throughout Germany at this time (e.g., the revolt by the Saxons against the reign of Emperor Henry IV ) probably deterred further immigration for decades.[xxxvii]

Things rapidly changed, however, soon after the century mark (the year 1100) was turned. In 1106, Adalbert’s successor, Archbishop Frederick of Hamburg-Bremen, energetically revived his predecessor's policy. Frederick granted "certain lands which are uncultivated, swampy, and useless" to his own people to persons "who are called Hollanders." These settlers were apparently refugees, for the charter recites that they came to the archbishop and "earnestly begged" for leave to settle on the moors. The prelate, "considering that their settlement would be profitable," granted their request.[xxxviii]

The Flemish and Dutch settlers brought their own architecture styles with them in many cases. While doubtless the original "shack" might have been rudely built of logs, the permanent edifice was often of homemade brick made out of the local clay, with timber travesses and, of course, timbered superstructure. The floors too were brick; peat, with which the Netherlander was familiar, but which the German peasant had no knowledge of, was rarely used in construction. Instead, it was used as fuel to be burned in the fireplace”[xxxix]

The lots these settlers received were divided into rectangular blocks measuring 720 "royal" rods in length and 30 in width. The settlers were to pay one penny (denarius) annually for each hide or holding, to give every eleventh sheaf of grain, every tenth lamb, every tenth goat, every tenth goose, and a tenth of the honey and flax for tithes, besides a penny for each colt and a farthing (obolus) for each calf on St. Martin's Day. A tithe of these tithes was set aside by the archbishop for the support of the parish churches, and each priest was to have one hide of land.[xl]

One of the primary inducements always offered to these settlers was exemption from the exasperating and multiple manorial obligations which burdened them in the homeland to such a degree that these grievances were a real cause of emigration.[xli]

In the nature of things these imported judicial institutions were assimilated in course of time with those of the German population among whom these Dutch and Flemish incomers settled…. the statutes of the Flemminger Sociedt in Bitterfeld were in vogue as late as the eighteenth century, and remains of them are still traceable in this locality.[xlii]


The Netherlandic refugee settlers established some precedents. They agreed to pay every year two marks for every one hundred hides for the privilege of retaining their own law and holding their own courts for the settlement of all their differences in secular matters. This they asked "because they feared they would suffer from the injustice of foreign judges." But the archbishop's court was to remain as the ultimate court of appeal.[xliii]

The success of this lucky experiment must have been immediate. For shortly afterwards Bishop Udo of Hildesheim established his own colony of Flemings at Eschershausen, west of the Harz Mountains and Dietrich of Halberstadt undertook the settlement of the lowlands between the Bode and the Ocker rivers with another batch of Netherlanders.[xliv]

By 1108 (only two years after the refugees requested lands) the promotion of Dutch and Flemish immigration for the redemption of swamp land became an organized effort of the clergy and lay nobles of Lower Germany. In that year (1108) the Archbishop of Magdeburg, the bishops of Merseburg, Naumburg, Meissen, Brandenburg, and the Counts Otto (of ?), Wicbert (of ? ), Ludwig (of ? ), ‘and all the greater and lesser lords of eastern Saxony’ united in a joint circular petition. Their appeal was sent to the Archbishop of Cologne, the bishops of Aachen and Liege, the Duke of Lower Lorraine, Robert, Count of Flanders, and others, urging them to encourage the emigration of their surplus and hungry population into Lower Germany. Modern readers are struck by the letter’s similarity to land-promotion schemes today.[xlv]

We do not know what the immediate effect of this effort was. But we do know that by the middle of the 12th century Flemish and Frisian immigration into North Germany was in full swing. Of the German nobles at this time Adolph of Holstein was the most active in this effort. ‘In 1143,’ says the historian Helmold, ‘because the land was sparsely peopled, Count Adolph sent messengers into all the regions roundabout, even into Flanders and Holland, Utrecht, Westphalia, and Frisia, to proclaim that all who were in want of land might come with their families and receive the best of soil, a spacious country rich in crops, abounding in fish and flesh, and of exceeding good pasturage’.[xlvi]

Perhaps these appeals bore fruit. But whatever enthusiasm the Netherlanders may have had was likely dampened by rumours of war. The fierce racial and religious war which is known as the Wendish Crusade, broke out in 1147. It quickly devastated the whole eastern frontier of Saxon Germany from Magdeburg to Holstein. The newly established Flemish and Frisian settlements were threatened as a result.[xlvii]


Fortunately the Wends, while they hated the Saxons, did not equate the Flemish and Dutch newcomers with their traditional German enemies. Netherlandic enclaves, which could not have resisted even if they had so dared, were spared by the marauding Wends. What destruction did befall the colony was attributed to the hostility of their Holstein neighbors, who were jealous of the industriousness of the Netherlandic settlers and hated them as ‘foreigners’.[xlviii]

The ultimate effect of the Wendish Crusade was to open large tracts of border land to occupation which hitherto had been precariously held by the Slavs. From 1147 another wave of Dutch and Flemish settlers followed hard upon on early influx of Westphalian colonists. These settlers swarmed into the territory east of the Elbe, along both the lower and the middle course of the river.[xlix]

One might think that these humble laborers who settled where others would not go and hardly competed at all with the German would have been welcomed by him. But this was not the case. Helmold relates that the Holsteiners, not without reason, were suspected of burning down the villages of Flemish and Dutch settlers during the Wendish crusade ‘on account of their hatred of these immigrants’ who the Holsteiners called ‘Rustri’.[l]

No lord of North Germany was more active in promoting the colonization and settlement of these Dutch and Flemish immigrants than Albrecht the Bear of Brandenburg. In this policy he was ably assisted by the local bishops, especially Archbishop Wichmann of Magdeburg.[li]

Although Albrecht had received titular investiture of the margraviate of Brandenburg around the year 1134, the resident Slavs were not wholly subdued until 1157 (partly thanks to Archbishop Wichmann). Even earlier, in the last year of his episcopacy at Naumburg, Archbishop Wichmann had imported a colony of Flemings and settled them at Schul-Pforta. There they long retained their own laws and gave their name-Flemmingen[lii]or Flaminghe-to the locality. Six years after his transference to Magdeburg, at a time when Albrecht's domination had been made complete in Brandenburg, Wichmann began the active importation of Flemish and Dutch settlers into the unoccupied marsh lands of the Havel.[liii]

The incoming Flemish and Dutch settlers had a natural aptitude for this kind of labor…. The charter of Bishop Gerung aplauded the ‘strong men of Flanders’ (strenuos viros ex Flandrensi) who redeemed the vast swamps around Meissen. Besides ditching, diking, and draining, these Netherlanders materially helped the country by constructing roads. Curiously, they also seemed to have accepted the responsibility for the extermination of snakes.[liv]

However, Wichmann was not the originator in thus settling these colonies along the upper Elbe. Already in 1154 Bishop Gerung of Meissen had established a group of them at Kiihren near Wurzen. But Wichmann was the greatest promoter of these enterprises, more so even than Albrecht the Bear himself. The details of the history of the settlement of these Dutch and Flemish colonies by Albrecht and Wichmann may be traced in the Urkunde:[lv]

As the Slavs gradually disappeared [due to attacks of the Germans], [Margraeve Albrecht the Bear] sent to Utrecht and the regions of the [lower] Rhine, as well as to those peoples who live near the ocean and suffer the violence of the sea, namely, Hollanders, Zealanders, and Flemings, and brought a great multitude of them and caused them to dwell in the towns and villages of the Slavs. He greatly furthered the immigration of settlers into the bishoprics of Brandenburg and Havelberg, because the churches multiplied there and the value of the tithes greatly increase[lvi]


In 1159 Abbot Arnold of Ballenstadt purchased two localities "formerly possessed by the Slavs" from the Margrave. He then sold holdings in them to ‘certain Flemings who had petitioned permission to occupy them and to preserve their own law.’[lvii]

Adolph of Holstein was the earliest of the lay nobles of Germany to introduce Dutch and Flemish colonization in Saxony. Adolph was followed by Henry the Lion, whose intelligent rule owes more to Adolph's example than his biographers have admitted. Henry the Lion introduced these Dutch and Flemish settlers as a way of retaining control over territory. Since Henry the Lion is credited with founding the cities of Munich and Lubeck, it is possible (and even likely) that these cities owe their initial settlement to Dutch, Flemish, and Frisian immigrants.[lviii]

After all but the last remnants of the Obodrite confederacy were driven out of Mecklenburg in 1160, by a joint expedition of Henry and King Waldemar of Denmark, he imported hundreds of Netherlanders into the bottom lands around Mecklenburg and Ratzeburg. This policy continued for decades. However, at the end of the twelfth century there was a noticeable falling off in Dutch and Flemish immigration into Lower Germany. How far this decline was due to the fall of Henry the Lion in 1181, or to the growing prosperity of the Low Countries, which, as every scholar knows, reached a high degree of economic development at this time, is difficult to determine.[lix]

One factor in "slowing down" this immigration perhaps may be that, as the Weser and Elbe River marshes increasingly became settled, the next available tracts, in the basin of the Oder River, were too far away from the source of potential immigrants. The fact that the best marsh lands had by the year 1200 already been occupied certainly had some impact on potential immigrants.[lx]

While there still were territories that could be drained and cultivated, the remaining marshlands were so vast and difficult that they were beyond the capital and engineering capabilities of small Netherlandic peasant bands to undertake. Such enormous tracts of swamp as the Goldene Aue could only be successfully drained by an enterprise that could aggregate capital and other resources – such as religious orders like that of the Cistercians. Whatever the reasons, there are proportionally fewer examples of the establishment of Dutch or Flemish colonies in Lower Germany after 1180 than before that date.[lxi]

Netherlandic Settlers in Other Germanic Lands

In the thirteenth century Silesia and the territory of Lebus in farther Brandenburg, where the March touched the Oder (not the bottom lands of the Weser and the Elbe, nor lower Saxony and Mecklenburg) were the parts of Germany whither the tide of overflow population from the Low Countries directed itself. In Lebus, where the population still was heavily Slavonic (it was the ancient land of the Leubuzzi), the local ruling house was very active in attracting colonists from Flanders, Eastphalia, Hesse, and Thuringia. In the thirty-five years between 1204-1239 over 160,000 acres of waste or bottom land was redeemed by these immigrants.[lxii]

In lower Silesia, where the people were ethnically Polish, there was a great influx of Westphalian colonists during the reign of Boleslav the Tall and his son Conrad. Most of the Flemish immigrants who entered Silesia came into the country in the wake of the Westphalians. Zedlitz, a town west of the Oder River near Steinau, seems to have been one of these settlements, and Pogel near Wohlau certainly was a Flemish colony.[lxiii]

As to Dutch and Flemish immigration into Southwestern Germany, there is little recorded. Leopold VI of Austria in 1106 issued a charter bestowing certain rights and liberties upon ‘burgenses nostros qui apud nos Flacdrenses ntuncupatur in civitate nostra Wiena.' But the intensely mountainous nature of much of the Austrian and Hungarian lands repelled settlers who were used to a fen country. Consequently, there is little evidence of organized or group colonization by the Flemish or the Dutch in Southeastern Europe.[lxiv]

It is a noteworthy fact that these Dutch and Flemish immigrants, and especially the Flemish, were almost wholly rural peasants and not townspeople, even though Flemish towns by the twelfth century were already well developed. The effect that this diligent peasantry had upon the development of German rural regions, especially in reclamation of swamp lands, was significant.[lxv]

The historian Lamprecht has said that the greatest deed of the German people in the Middle Ages was their eastward expansion over, and colonization of, the Slavonic lands between the Elbe and the Oder rivers. Certainly most of this long and important labor was done by the Germans themselves. But a not inconsiderable portion of this achievement was due to the nameless Dutch and Flemish pioneers who left their low-lying homelands. Dwelling near the North Sea and subject to its violent capriciousness, the Netherlanders overcame that to redeem the marshes of the Weser, the Elbe, the Havel, the Oder, and even the Vistula.[lxvi]

In the process of making new lives for themselves and their families, the Flemish, Frisian, and Dutch settlers laid the foundations for a great land. Centuries later, as their descendants found Germany itself less hospitable – whether politically or economically – they fled again to a New World. Today, German Americans constitute the largest single ethnicity in the United States. Undoubtedly many carry DNA that originated in the “vlakke land”.Yet another example then of the Flemish contribution to the discovery and settlement of America.

Endnotes


[i]Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.159

[ii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.160

[iii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.160

[iv] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.160

[v] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.161

[vi] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.170.

[vii] My suspicion on this point is that the good Dr. Thompson is either mistaken or uninformed. There certainly is evidence of Flemish settlements in southeastern Europe (if we define Hungary as such). Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.180

[viii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.177

[ix] A brief digression here might be helpful from the purpose of context. William of Malmesbury, an early 12th century commentator, had this to say on the Cistercian monastic life: “Certainly many of their regulations seem severe, and more particularly these: they wear nothing made with furs or linen, nor even that finely spun linen…neither breeches [either], unless when sent on a journey, which at their return they wash and restore. They have two tunics with cowls, but no additional garment in winter, though, if they think fit, in summer they may lighten their garb. They sleep clad and girded, and never after matins return to their beds: but they so order the time of matins that it shall be light ere the lauds begin; so intent are they on their rule[s]…after which they go out to work for [the] stated hours. They complete whatever labor or service they have to perform by day without any other light….The abbot allows himself no indulgence beyond the others…never more than two dishes are served to him or to his company; lard and meat never but to the sick. From the Ides of September till Easter, through regard for whatever festival, they do not take more than one meal a day, except on Sunday…The Cistercian monks at the present day are a model for all monks, a mirror for the diligent, a spur to the indolent.” See William of Malmesbury, “The Cistercian Order”, pp.55-58 in James Bruce Ross and Mary Martin McLaughlin, eds., The Portable Medieval Reader, (New York: The Viking Press, 1961), pp. 57-58.

[x] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.168

[xi] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.161

[xii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.161

[xiii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.162

[xiv] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.162

[xv] The author adds that “there was a three years' famine in 1144-47”. Later on the same page (footnote 3) JFT observes: “Curschmann, 40 and I40-4I. He compares it, 8, with the great drought in Europe in 1847 and its effect upon emigration, particularly from Germany and Ireland. In the latter country the potato crop had also failed the year before. The effect of these "hard times" in provoking popular discontent and so promoting the revolution of i848 has not yet been studied. Over-population and under-production are sometimes the positive and the negative way of saying the same thing, and over-population in the Middle Ages was a very prevalent cause of migration. See for Belgium, Blanch- ard, 485-88; Curschmann, igg; Pirenne, Histoire de Belgique, I, 135-40; for Germany, Piischel, Anwaccsen der deutschen Stadte in der Zeit der mittelalterlichen kolonial Bewegung, 13-15; Wendt, Die Germanisierung der Laender ostlich der Elbe, II, 17-18” Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.163

[xvi] The author, on p.164, footnote 1, adds ” The year I405-6 wrought terrible havoc along all the North Sea coast. It was perhaps the greatest storm in history, for it practically raged, with brief intermissions, over the whole of Europe from November, I405, to April, I406. Bruges, the greatest commercial emporium of the north, was ruined by it, for the sea overwhelmed the great tide gates at the mouth of the Zwin, regarded even in Dante's time as an engineering wonder, and so filled the harbor of Bruges with sand that nothing but the lightest draft vessels could enter. At the same time this great storm cleared a huge island of sand out of the mouth of the Scheldt and opened Antwerp, which hitherto had been a mere fishing village, to trade, and so it succeeded Bruges in commercial history. Popular opinion associated this mighty storm with the death of Tamerlane, who died February I9, I405, but the news was not known in Western Europe until March, 1406. Wylie, History of the Reign of Henry IV, II, 470-75, has gathered a mass of data regarding its effects in England. The winter I407-8 was the "Great Winter”. Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.165

[xvii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.164

[xviii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.165

[xix] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, pp.165-166.

[xx] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.166

[xxi] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.166.

[xxii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, pp.166-167.

[xxiii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, pp.166-167.

[xxiv] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.167

[xxv] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.167

[xxvi] Henry the Lion’s paternal great-grandmother was Judith of Flanders and maternal great-grandfather was Henry of Northeim, Margrave of Frisia. See http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_the_Lion

[xxvii] So called because of his steadiness and decisiveness – not because of any lumbering traits. See http://en.wikipedia.org/wiki/Albert_the_Bear

[xxviii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, pp.167-168.

[xxix]Der OrtsnameVlemindorptaucht erstmals 1293 auf; er änderte sich in den folgenden 250 Jahren überVlemischdorph, Vlemingstorp, to Vlemstorp, FlemickstorpzuFlemsdorff. DasStraßendorfhatte 1527 eine Kirche, eine Schäferei und 68Hufen. 1840 wurden 25 Wohnhäuser, 1860 drei öffentliche, 14 Wohn- und 25 Wirtschaftsgebäude (darunter eine Getreidemühle) und im Gut elf Wohn- und 17 Wirtschaftsgebäude (darunter eineBrennerei) gezählt. See http://de.wikipedia.org/wiki/Flemsdorf#Ortsteil_Flemsdorf

[xxx] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.168

[xxxi] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.168

[xxxii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.169.

[xxxiii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.169.

[xxxiv] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.169.

[xxxv] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.170.

[xxxvi] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.170.

[xxxvii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.171.

[xxxviii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.171.

[xxxix] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.182

[xl] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.171.

[xli] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.183

[xlii]Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.184

[xliii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.171.

[xliv] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, pp.171-172

[xlv] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.172

[xlvi] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.172. An alternate translation sounds a bit easier to the modern ear: “[Adolph II, Count of Holstein] began to rebuild [in 1143] the fortress at Segeberg and girded it with a wall. As the land was without inhabitants, he [Adolph II, Count of Holstein] sent messengers into all parts, namely, to Flanders and Holland, to Utrecht, Westphalia and Frisia, proclaiming that whosoever were in straits for lack of fields should come with their families and receive a very good land – spacious land, rich in crops, abounding in fish and flesh and exceeding[ly] good pasturage.” Helmold, “The Conversion and Subjugation of the Slavs”, pp.415-421 in James Bruce Ross and Mary Martin McLaughlin, eds., The Portable Medieval Reader, (New York: The Viking Press, 1961), p.417.

[xlvii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.173

[xlviii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.173

[xlix] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.173

[l] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.185

[li] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.174

[lii] Today Flemmingen is a hamlet of less than 600 souls. http://de.wikipedia.org/wiki/Flemmingen

[liii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.175

[liv] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.185

[lv] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.175

[lvi] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.176

[lvii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.177

[lviii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, pp.177-178. For the bit about the founding of Munich and Lubeck please see

[lix] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, pp.177-178.

[lx] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, pp.177-178.

[lxi] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, pp.177-178.

[lxii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.179. A quote of the times is telling: “The Prussians often did much harm to these lands. They burned, destroyed, murdered men and drove women and children into eternal slavery. And if a pregnant woman could not keep up with their army, they killed her, together with the unborn child. They tore children from their mothers’ arms and impaled them on fence poles where the little ones died in great misery, kicking and screaming.” Anonymous, “The German Push to the East”, pp. 421-429, in in James Bruce Ross and Mary Martin McLaughlin, eds., The Portable Medieval Reader, (New York: The Viking Press, 1961), p.422.

[lxiii] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.179

[lxiv] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.180

[lxv] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.184

[lxvi] Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany Author(s): James Westfall Thompson Reviewed work(s):Source: American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957 .Accessed: 01/02/2012 18:08, p.186.


Copyright 2012 by David Baeckelandt. All rights reserved. No reproduction is permitted in any way without my express, written consent.

Kent Gij Uw Land?

$
0
0

Kent gij Vlaanderen aan zee? 

Kent gij zijn taal, zijn zeden, zijn geschiedenis?

Weet gij dat het Vlaamsche Volk het edelste, het fierste, het schoonste volk was, dat onder de kap des hemels liefde?

In gansch Europa, klonk het woord "Vlaamsch" als een tooverklank. In Engeland, is "Flemish" synoniem van zwierig, bevalling en "elegant". Te Rome, was "Fiammingo", de Vlaming, gekend en geëerd. 

In geheel Italië, om iets te bestempelen dat schoon en mooi en wel gemaakt is, zegt men gewoonlijk: "Una cosa Fiamminga".'t Is op zijn Vlaamsch!

"Noy hay mas Flandes!", zegt heden nog Spanjaard en dat beteekent: "Er is maar een Vlaanderen".

De meesterstukken van onze Vlaamsche kunstenaars zijn verspreid, staan te prijken en te pronken in alle musea, over gaansch den aardbol.

En wij, hier in ons eigen land, zouden wij beschaamd staan Vlaamsch te spreken, Vlaming te zijn, en onze Vlaamsche geschiedenis te kennen? 

- R. Van de Meule, "De Torrewachter", Juni, 1938




In Memorium: A Tribute to Flemish American Veterans

$
0
0


Monday, May 28, 2012 is Memorial Day here in the U.S. 

Today is a day when we pay tribute to those men and women who have given their lives in the service of the country. 

Historically, here in Chicago (as I have mentioned here: http://flemishamerican.blogspot.com/2008/10/flemish-in-chicago.html) we would usually have a parade from our Belgian Hall to the “Belgian Church”: St. John Berchman’s.  A color guard of Flemish American veterans would lead the way.  Mass was said in Flemish. The picture at the top of this post is taken from the Flemish American Ardennes Post veterans' color guard at the Belgian Hall in Chicago in 1965. 

Afterwards, we would parade back the three or four blocks to the Belgian Hall where everyone would enjoy sandwiches, beer and conversation.[i]

Unfortunately that tradition no longer exists.

In lieu of that tradition, I offer you a brief tribute to Flemish American veterans.



Well before the United States existed, Flemings served in the defence of their hearth and home. In Nieuw Nederlandt Govert Loockermans of Turnhout (whose 400th birthday comes up in a few weeks) served as a non-commissioned officer in the militia well into his 50s. During the frequent frontier skirmishes, individuals like Pieter Foulgier (later Peter Folger - and yes, predecessor of the creator of the Folger's Coffee brand), Benjamin Franklin's maternal grandfather of Flemish ancestry (from Ieper) fought in the Indian wars. 


During the Revolutionary War many Americans who fought and served (including George Washington, Benjamin Franklin, and Alexander Hamilton) had Flemish antecedents. Others, less well-known (such as Charles De Pauw of Ghent and whose grandson established De Pauw University) came from overseas to fight. Some Flemish families (like the De Peysters who were Protestants that fled Ghent) fought on both sides of the Revolutionary War.


In the War of 1812 new generations joined the struggle. And some prominent Flemish immigrants - such as the Stier family of Antwerp who were relatives of George Washington and personally acquainted with Francis Scott Key, who gave us the Star Spangled Banner - had their homes burned and looted by the British troops.


By the middle part of the 19th century full-blooded Flemings were serving proudly in all areas of America's military. Barney J. Litogot, Henry Ford's maternal uncle, served in the crack "Iron Brigade" during the American Civil War.  Another lent his brains to making the Union navy technologically advanced by creating the USS Monitor warship. Although listed as Swedish-American, John Ericsson's mother was of Flemish origin.  


Later in the 19th century Flemings moved higher in the service of their adopted country. Brooklyn-born but Bruges origin George Washington Goethals graduated from the U.S. Military Academy at West Point (possibly the very first Flemish American to do so). Since the requirements were not only physical and mental but also academic, USMA graduates represent the epitome of those in service to our country. With that as a background it is no wonder that he went on to complete one of the engineering marvels of the 20th century: the Panama Canal.


One of the shortest wars (and one of its most controversial), the Spanish American War (1898), saw the West Flemish emigrant Felix J. Streyckmans rise to the position of Colonel. Afterwards, he became prominent in not only in Chicago (as head of several Belgian organizations and civic groups as well as the 1933 World Exposition) but nationally (in Republican politics). 


In addition, Felix J. Streyckmans also played a prominent role on the Home Front in World War I (as Federal Reserve Director of the Liberty Loan Committee). So did Leo Hendrik Baekeland, of Ghent and the inventor of Bakelite, the first plastic. His discovery (of 1907) found a variety of uses in phones, planes, and tanks in WWI (1914-1918).


World War 1, coming as it did so closely on the heels of large-scale Flemish emigration to North America, saw a large number of Americans of Flemish ancestry serve. These men (and women) had a double reason to fight: to free their ancestral homeland as well as to serve their adopted country. Thousands of Flemish Americans served and fought in WWI. That terrifying experience melded these young men into a distinct group and helped to establish the identity we have today.


Among the young men who served in that war was an 18 year old who in the last six months of the war fought on the front lines to free his hometown of Klerken, West Flanders. His name is generally given as Cyriel Barbary, although officially he is known as Cyrillus-Camillus Barbary.


Barbary himself served on the front line between May 5, 1918 and the end of the war (November 11, 1918). While it is unclear what his actual combat missions he was involved in, Barbary was awarded both the Victory Medal and a Commemorative Medal. Barbary was mustered out of the service on January 31, 1919. After the war (in 1923) he and his wife emigrated to America (the Detroit area) and became an American citizen. What makes him truly unique is that when Barbary died on September 16, 2004, he was the last surviving Belgian veteran of WW I. A true link between our two countries.


In addition to WW I, Americans (including Flemish Americans) fought beside one another in other wars as well. During World War Two, tens of thousands of Flemish Americans joined the fight to free Belgium and Europe of the Nazis. On the home front too, Flemings dedicated themselves to helping both countries: the women in the picture to the right were in the Belgian Hall in Chicago knitting clothes for Belgian victims of WW 2


Returning veterans of WW 2 formed their own posts of the Veterans of Foreign Wars ("VFW") or the "American Legion" as they are commonly called. Flemish Americans formed these associations based out of this shared experience. Today these veterans groups, such as the Roose-Vanker Post in Detroit or the Ardennes Post in Chicago, have channeled their collective energies to supporting non-profits in the community.


In Korea, Belgium sent troops to fight under the United Nations. The United States of course supplied the majority of the soldiers that fought in the Korean War. Thousands more Flemish Americans fought in this war as well as Vietnam.


Some Flemish American families contributed sons to more than just one war. The Chicago Tribune, in an article dated August 26, 1965, discovered one Flemish American family where the oldest son Robert served in WW 2, the second son Donald served in Korea, and the third son Jimmy served in Vietnam. This is service truly above and beyond the call of duty for any family. Yet this family, the De Wyze family of Mt. Prospect, had their roots in the same town in West Flanders that Cyriel Barbary's wife (Emma Marchand) was born in: Houthulst. 


More than fifty years after this Chicago Tribune article about the De Wyze family's service for their country, one of their descendants was again in the press. Lee De Wyze had captured the world's attention when he became the winner of the American Idol competition.


In the last several decades since the end of the Vietnam War, Flemish Americans have continued to serve - and, sadly, give their lives - for this country. All one need do to confirm this is read through the announcements in the Gazette van Detroit to confirm this sad truth. Yet, Flemish Americans continue to serve with duty and honor. Last year, Flanders House recognized one of the most recent Flemish Americans to graduate from the U.S. Military Academy at West Point: Peter Kerkhof. Peter has served in Afghanistan and was personally and officially recognized by Minister President Kris Peeters.  


In my own family I have two veterans. My grandfather Julien Baeckelandt (pictured above in 1924) served in the Belgian Army after WW I and was stationed in Germany. My father Werner Baeckelandt served in the U.S. army during the Vietnam War. To my father and my grandfather - and indeed to all Flemish American veterans - I offer my deepest thanks and gratitude for their service to our countries. It seems only fitting then, to end with a quote delivered as part of eulogy to a soldier who fell - ironically on the same day as Cyriel Barbary's passing - on September 16, 1918:



“Al de besten onder ons gaan heen! Mocht hun werk hun naam bestendigen in en door de glorierijke hergeboorte waarvoor ze leefden.” [ii]



[ii] De Belgische Standaard commenting on Joe English’s death, September 3, 1918. Quoted in  Daniel Vanacker, De Frontbeweging: De Vlaamse strijd aan de Ijzer, (Koksijde: De Klaproos, 2000), p.393





[i] For a more careful treatment of the Memorial Day tradition in the “Belgian Colony” of Chicago, please see David Baeckelandt, Arnold Van Puymbroeck, (Chicago: Blurb, 2010), pp. 50-54

Copyright 2012 by David Baeckelandt. All rights reserved. No reproduction in any form without my express, written permission.

The Flemish Origins of America's Elite

$
0
0


Last week, August 15, 2012,  an interview of me appeared in ‘t Pallieterke(Issue #33, p.11 - please see the above). The title: "De VS hebben diepe Vlaamse wortels" [The US has deep Flemish roots]. The cause for the interview was my announced appointment  as the new Chairman of the Board (Voorzitter) of Belgian Publishing Inc– the publisher of the Gazette van Detroit.

Friend and fellow Board Member Luc Van Braekelposted this interview to Facebook (here: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10151185448082704&set=a.286010662703.181904.572682703&type=1&theater). One individual derisively compared my claims of Flemish involvement in America to something fanciful. Needless to say, I found this both offensive and disappointing.

Simple falsehoods are often best refuted directly. Unfortunately an easily accessible, yet verifiable, genealogical tree no longer exists online. To rebut this gentleman’s statement I offer the below family tree (saved from several years' prior internet trawling).  The original creator of this tree has either vanished or intentionally eliminated his posts, since a quick online check came up empty. [If you are the original creator, please kindly contact me and upon verification of your authorship I will post credit to you here.]

My contribution to the below is to sprinkle the tree with links to external, online references and to make some bio and spelling edits. The ultimate result - I hope - is to better make my case for the Flemish roots of these famous Americans. Prominent individuals in these trees have a link to an online bio posted. Their Flemish ancestors’ data (dates, place of birth, some sources) are sometimes included. As such, any further mistakes are mine alone.




St. Baafs Cathedral Gent
Interior of St Baafs Cathedral Gent
Pieter Winne [bap St. Baaf Cathedral,Ghent, Flanders, April 14, 1609]
- Tannetje Adams
|
|___Adam Winne
|   - Anna Loockermans [daughter of Pieter Loockermans, of Turnhout]
|   |
|   |___Catelynetje Winne
|       - Christopher Yates
|       |
|       |___Johannes Yates
|           - Rebecca Waldron
|           |
|           |___Angeltje Yates
|               - Cornelius Van Schaick
|               |
|               |___Maria Van Schaick
|                   - James J. Roosevelt
|                   |
|                   |___Cornelius Van Schaick Roosevelt
|                       - Margaret Barnhill
|                       |
|                       |___Theodore Roosevelt
|                           - Martha Bulloch
|                           |
|                           |___THEODORE ROOSEVELT [26th President]
Teddy Roosevelt

|                           |
|                           |___Elliot Roosevelt
|                               - Anna Rebecca Hall
|                               |
|                               |___ANNA ELEANOR ROOSEVELT [First Lady]
|                                   - FRANKLIN DELANO ROOSEVELT [32nd President]
|
|___Lavinus Winne
|   - Willempje Viele
|   |
|   |___Sarah Winne
|       - John Waters
|       |
|       |___Jannetie (Jane) Waters
|           - Gerrit J. Lansing
|           |
|           |___JOHN Ten Eyck LANSING [Lansing, Michigan] 
|
|___Daniel Winne
|   - Dirkje Van Ness
|   |
|   |___Willem Winne
|       - Maria de Wandelaer
|       |
|       |___Elizabeth Winne
|           - Johanes Knickerbocker, Jr.
|           |
|           |___HARMEN KNICKERBOCKER [ca 1650-ca 1720]
|
|___Rachel Winne
    - Jillis Fonda
    |
    |___Douw Fonda
               - Maritje Vrooman
               |
               |___Adam Fonda
                   - Neeltje Breese
                   |
                   |___Douw Adam Fonda
                               _ Lavina Breese
                               |
                               |___Garrett Tunis B. Fonda
                                   - Rachel Polhemus
                                   |
                                   |___Ten Eyck Hilton Fonda
                                              - Harriet McNeil
                                              |
                                              |___William Brace Fonda
                                                  - Herberta Jaynes
                                                  |
Henry Fonda
                                                  |___HENRY JAYNES FONDA [1905-1982]
                                                               - (1) Margaret Sullivan
                                                             - (2)Frances Ford Seymour
                                                             | - (3) Susan Blanchard
                                                             | - (4) Afdera Franchetti
                                                             | - (5) Shirlee Mae Adams
                                                             |
                                                             |___PETER FONDA [1940 - ]
                                                             |   - Susan Brewer
                                                             |   |
                                                             |   |___BRIDGET FONDA [1964 - ]
Jane Fonda
                                                             |
                                                             |___JANE FONDA [1937 - ]
                                                                


St Pieterskerk Turnhout
JACOB LOKERMANS"In Turnhout worden de doopregisters bewaard van Godefridus Lokermans (2 juli      1612) en zijn zuster Anna (17 maart 1618), kinderen van Jacob Lokermans en Maria Nicasius. Ook hun broer       Pieter (geboren 5 oktober 1614) liet sporen na in zijn geboorteplaats. In de Sint-Pieterskerk op de Grote Markt      van Turnhout, waar Anna en Godfridus (De Latijnse naam Godefridus werd in het protestantse Noorden al snel      Govert) gedoopt werden, rust nog steeds een van hun nazaten." - Karl VandenBroeck e-mail 10-10-2010
- Maria Nicasius
|
|___Pieter Loockermans [1614 - ?] Born in Turnhout
|   - Maritje Duncanson
|   |
|   |___Hilletje Loockermans
|   |   - Cornelis Stephense Mulder
|   |   |
|   |   |___Maria Muller
|   |       - Stephanus Van Alen
|   |       |
|   |       |___Christina Van Alen
|   |           - William Van Alstyne
|   |           |
|   |           |__Maria Van Alstyne
|   |              - Richard B. Esselsteyn
|   |              |
|   |              |___Maria B. Esselsteyn
|   |                  - Anson Fowler
|   |                  |
|   |                  |___Melzar Fowler
|   |                      - Clarissa Spicer
|   |                      |
|   |                      |___Nancy Maria Fowler
|   |                          - CYRUS HALL MCCORMICK [Inventor of reaper]
Cyrus Hall McCormick
Reaper

|   |
|   |___Anna Loockermans
|       - Adam Winne
|       |
|       |___Catelynetje Winne
|           - Christopher Yates
|           |
|           |___Johannes Yates
|               - Rebecca Waldron
|               |
|               |___Angeltje Yates
|                   - Cornelius Van Schaick
|                   |
|                   |___Maria Van Schaick
|                       - James J. Roosevelt
|                       |
|                       |___Cornelius Van Schaick Roosevelt
|                           - Margaret Barnhill
|                           |
|                           |___Theodore Roosevelt
|                               - Martha Bulloch
|                               |
|                               |___THEODORE ROOSEVELT [26th President]
|                               |
|                               |___Elliot Roosevelt
|                                   - Anna Rebecca Hall
|                                   |
|                                   |___ ANNA ELEANOR ROOSEVELT [First Lady]
|                                        - FRANKLIN DELANO ROOSEVELT [32nd Pres.]
Eleanor Roosevelt

Franklin Delano Roosevelt
|
|___Jacob Loockermans [ ] Born in Turnhout
|   - (_?_)
|   |
|   |___Caatje Loockermans
|       - Wesel Ten Broeck [Family originally from Antwerp]
|       |
|       |___Dirck Ten Broeck
|           - Margarita Cuyler
|           |
|           |___Dirck Ten Broeck
|           |   - Margarita Cuyler
|           |   |
|           |   |___Catharina Ten Broeck
|           |       - John Livingston
|           |       |
|           |       |___James Livingston [Robert Livingston's mom: Janet Fleming]
|           |           _ Elizabeth Simpson
|           |           |
|           |           |___Margaret Chinn Livingston
|           |               - Daniel Cady
|           |               |
|           |               |___ELIZABETH CADY [Started Women's Suffrage]
|           |                   - Henry B. Stanton
|           |                   |
|           |                   |___Harriet Eaton Stanton
|           |                       - William Henry Blatch
|           |                       |
|           |                       |__Dore Stanton Blatch
|           |                          - LEE DEFOREST [Inventor -  1st Walloon]
Lee De Forest

|           |___Christina Ten Broeck
|               - PHILIP LIVINGSTON [Signer U.S. Declaration of Ind.]
|               |
|               |___Philip Philip Livingston
|               |   - Sara Johnson
|               |   |
|               |   |___EDWARD PHILIP LIVINGSTON [New York politician]
|               |       - Elizabeth StreetLivingston
|               |       |
|               |       |___Robert Edward Livingston
|               |       |   - Susan Maria Clarkson de Peyster [Family's origins: Gent]
|               |       |   |
|               |       |   |___GOODHUE LIVINGSTON
|               |       |
|               |       |___Elizabeth Livingston
|               |           - Dr. Edward Hunter Ludlow
|               |           |
|               |           |___Mary Livingston Ludlow
|               |               - Valentine Gill Hall, Jr.
|               |               |
|               |               |___Anna Rebecca Hall
|               |                   - Elliot Roosevelt
|               |                   |
|               |                   |___ANNA ELEANOR ROOSEVELT[First Lady]
|               |                       - FRANKLIN DELANO ROOSEVELT[32nd Pres.]
|               |
|               |___Catherine Livingston [Daughter of Independence Signer]
|                   - Stephen Van Rensselaer II [Gson of A. Loockermansthru Maria]
|                   |
|                   |___STEPHEN VAN RENSSELAER [10th richest in 18th c]
|                       - Margaret Schuyler
Stephen Van Rensselaer III

|                       |
|                       |___Stephen Van Rensselaer
|                           - Harriet Elizabeth Bayard
|                           |
|                           |___Cornelia Paterson Van Rensselaer
|                               - Nathaniel Thayer, Jr. [son of NT; g-g gson of John Cotton]
|                               |
|                               |___Cornelia Van Rensselaer Thayer
|                                   - Hon. James Hampden Robb
|                                   |
|                                   |___Louisa Robb
|                                       - GOODHUE LIVINGSTON [Prominent Architect]
|
|___Anna Loockermans [1618- 1684] Creator of the Santa Claus tradition
Judith Leyster's(1609-1660) "Portrait of a Woman" -
Portrait of Annetje Loockermans' contemporary

|   - Olof Stephense Van Cortlandt
|   |
|   |___Stephanus Van Cortlandt [1643-1700] 1st native-born Mayor of NYC]
|       - Gertruyd Schuyler [sister of Pieter Schuyler, Governor of New York] 
|       |
|       |___Margareta Van Cortlandt
|       |   - Samuel Bayard
|       |   |
|       |   |___Nicholas Bayard [Broome St Manhattan = "Bayard's Lane"]
|       |   |   - Elizabeth Rynders
|       |   |   |
|       |   |   |___Nicholas Bayard, Jr.
|       |   |       - Catharine Livingston
|       |   |       |
|       |   |       |___Eliza Bayard
|       |   |           - John Houston McIntosh
|       |   |           |
|       |   |           |___Eliza Bayard McIntosh
|       |   |               - Duncan Lamont Clinch
|       |   |               |
|       |   |               |___Elizabeth Bayard Clinch
|       |   |                   - ROBERT ANDERSON [Cmdr Ft. Sumter 1861]
|       |   |                   |
|       |   |                   |___Martha Latham Anderson
|       |   |                       - Woodbury Blair
|       |   |                       |
|       |   |                       |___Ethel Anderson Blair
|       |   |                           - William Brooks Clift
|       |   |                           |
|       |   |                           |___(EDWARD) MONTGOMERY CLIFT [Actor]
Actor Montgomery Clift
|       |   |
|       |   |___Geertruyd Bayard
|       |       - Peter Kemble
|       |       |
|       |       |___MARGARET KEMBLE [ Paul Revere's spy!]
|       |           - Hon. General THOMAS GAGE [British General] 
Margaret Kemble
General Thomas Gage

|       |
|       |___Stephanus Van Cortlandt [Chief Justice of New York]
|       |   - Catharina Staats
|       |   |
|       |   |___Anna Van Cortlandt
|       |   |   - Stephen De Lancey [Major figure in early 18th c America]
|       |   |   |
|       |   |   |___Ann De Lancey
|       |   |   |   - John Watts
|       |   |   |   |
|       |   |   |   |___Susannah Watts
|       |   |   |       - Philip Kearny, Sr.
|       |   |   |       |
|       |   |   |       |___STEPHEN WATTS KEARNEY [Conquered Calif.]
|       |   |   |       - Mary Radford [stepdaughter of William Clark]
Stephen Watts Kearney
|       |   |   |       |
|       |   |   |       |___Robert Kearney
|       |   |   |           - Ann Livingston Reade
|       |   |   |           |
|       |   |   |           |___Susan Watts Kearny
|       |   |   |               - William Ingraham Street
|       |   |   |               |
|       |   |   |               |___Anna Livingston Street
|       |   |   |                   - LEVI PARSONS MORTON [22nd Vice Pr of the U.S.]
|       |   |   |
|       |   |   |___Susan Van Cortlandt De Lancey
|       |   |   |   - Sir Peter Warren [Br. Admiral, MP, conquers Nova Scotia]
Admiral Sir Peter Warren

|       |   |   |
|       |   |   |___Pieter De Lancey
|       |   |       - Elizabeth Colden
|       |   |       |
|       |   |       |___Alice De Lancey
|       |   |       |   - RALPH IZARD [President Pro Tempore of U.S. Senate]
|       |   |       |
|       |   |       |___John De Lancey
|       |   |           - (__)
|       |   |           |
|       |   |           |___Anna Charlotte De Lancey
|       |   |           |  - John Loudon MacAdam [1st modern road-builder]
|       |   |           |
|       |   |           |___Susan Auguste De Lancey
|       |   |              - JAMES FENIMORE COOPER ["Last of the Mohicans"]
James Fenimore Cooper in 1850
|       |   |
|       |   |
|       |   |___Philip Van Cortlandt
|       |   |   - Catharine De Peyster
|       |   |   |
|       |   |   |___Stephen Van Cortlandt
|       |   |       - Mary Walton Rickett
|       |   |       |
|       |   |       |___Philip Van Cortlandt [Congressman in Revolutionary War]
|       |   |           - Catherine Ogden
|       |   |           |
|       |   |           |___Elizabeth Van Cortlandt
|       |   |               - William Taylor
|       |   |               |
|       |   |               |___Catharine Eliza Taylor
|       |   |                   - CLEMENT CLARK MOORE
Clement Clarke Moore
Sinter Klaas
|       |   |
|       |   |___Gertrude Van Cortlandt
|       |   |   - Peter Schuyler
|       |   |   |
|       |   |   |___Cornelia Schuyler
|       |   |       - WALTER LIVINGSTON
|       |   |       |
|       |   |       |___Margaret Maria Livingston
|       |   |       |   - Robert L. Livingston
|       |   |       |   |
|       |   |       |   |___Cornelia Louisiana Livingston
|       |   |       |       - Commodore Charles E. Ridgely
|       |   |       |       |
|       |   |       |       |___Elizabeth Augusta Ridgely
|       |   |       |           - WILLIAM HENRY HUNT [US Secy of the Navy]
|       |   |       |
|       |   |       |___Harriet Livingston
|       |   |           - ROBERT FULTON [1st steamboat & submarine]
Robert Fulton
|       |   |       |
|       |   |       |___HENRY WALTER LIVINGSTON [US politician]
|       |   |           - Mary Masters Allen
|       |   |           |
|       |   |           |___Henry Walter Livingston II
|       |   |               - Caroline de Grasse de Pau
|       |   |               |
|       |   |               |___Robert Linlithgo Livingston
|       |   |                   - Mary S. McRa
|       |   |                   |
|       |   |                   |___Robert Linlithgo Livingston II
|       |   |                       -
|       |   |                       |
|       |   |                       |___Robert Linlithgo Livingston III
|       |   |                           -
|       |   |                           |
|       |   |                           |___ROBERT LINLITHGO LIVINGSTON IV
|       |   |                               (Senator, Almost Speaker of the House 1998)
Bob Livingston
|       |   |
|       |   |___Cornelia Van Cortlandt
|       |       - Johannes Schuyler
|       |       |
|       |       |___General PHILIP SCHUYLER [1st NYer in US Senate]
|       |           - Catherine Van Rensselaer
|       |           |
|       |           |___Elizabeth Schuyler
|       |               - ALEXANDER HAMILTON [Founding Father of the U.S.] 
|       |
|       |
|       |___Maria Van Cortlandt [Solidified the practice of Santa Claus]
|       |   - Jeremias Van Rensselaer [Mother's roots Antwerp]
Jeremias Van Rensselaer
|       |   |
|       |   |___Anna Van Rensselaer
|       |   |   - William Nicoll
|       |   |   |
|       |   |   |___Benjamin Nicoll
|       |   |       - Charity Floyd
|       |   |       |
|       |   |       |___ William Nicoll
|       |   |             - Joanna De Honneur
|       |   |             |
|       |   |             |___Samuel Benjamin Nicoll
|       |   |             |   - Anna Willett Floyd
|       |   |             |   |
|       |   |             |   |___Samuel Benjamin Nicoll
|       |   |             |       - Sarah Brown Payne
|       |   |             |       |
|       |   |             |       |___Charoltte Anna Nicoll
|       |   |             |           - Solomon Townsend Nicoll, Jr.
|       |   |             |           |
|       |   |             |           |___Mary Townsend Nicoll
|       |   |             |           |    - THOMAS FORTUNE RYAN [10th richest in US]
Thomas Fortune Ryan
|       |   |             |           |
|       |   |             |           |___Benjamin Nicoll
|       |   |             |               - Grace Davison Lord
|       |   |             |               |
|       |   |             |               |___Elsie Nicoll
|       |   |             |                   - John Sloane
|       |   |             |                   |
|       |   |             |                   |___Grace Elsie Sloan
|       |   |             |                       - CYRUS ROBERTS VANCE [US Secy of State]
Cyrus Vance
|       |   |             |
|       |   |             |___Gloriana Margaretta Nicoll
|       |   |                 - JOHN LOUDON MACADAM [1st modern road builder]
|       |   |
|       |   |___Hendrick Van Rensselaer
|       |       - Catarina Van Brugh
|       |       |
|       |       |___Anna Van Rensselaer
|       |       |   - Peter Douw
|       |       |   |
|       |       |   |___Magdalena Douw
|       |       |       - Harme Gansevoort
|       |       |       |
|       |       |       |___General Peter Gansevoort
|       |       |           - Catrina Van Schaick
|       |       |           |
|       |       |           |___ Maria Gansevoort
|       |       |                - Allan Melville
|       |       |                |
|       |       |                |___HERMAN MELVILLE [Author: "Moby Dick"]
Herman Melville
|       |       |
|       |       |___Johannes Van Rensselaer 
|       |           - Engeltie Livingston
|       |           |
|       |           |___Robert Van Rensselaer [Revolutionary War Genl]
|       |               - Cornelia Rutsen
|       |               |
|       |               |___Alida Van Rensselaer
|       |                   - Elisha Kane
|       |                   |
|       |                   |___John Kintzing Kane
|       |                       - Jane Du Val Leiper
|       |                       |
|       |                       |___ELISHA KENT KANE [US Arctic Explorer]
Elisha Kent Kane
|       |
|       |___Jacobus Van Cortlandt
|       |   - Eva De Vries Phillipse
|       |   |
|       |   |___Frederick Van Cortlandt
|       |   |   - Francine Jay
|       |   |   |
|       |   |   |___Augustus Van Cortlandt
|       |   |       - Susan Barclay
|       |   |       |
|       |   |       |___Anna Van Cortlandt
|       |   |           - Henry White
|       |   |           |
|       |   |           |___Helen White
|       |   |               - Abraham Schermerhorn
|       |   |               |
|       |   |               |___ CAROLINE WEBSTER SCHERMERHORN
|       |   |                    - William Backhouse Astor, Jr.
|       |   |                    |
|       |   |                    |___JOHN JACOB ASTOR IV [Richest on Titanic]
|       |   |                        - Ava Lowle Willing
|       |   |                        |
|       |   |                        |___WILLIAM VINCENT ASTOR [Chr of Newsweek]
|       |   |                        - Roberta Brooke Marshall [Philanthropist]
Brooke Astor
|       |   |
|       |   |___ Mary Van Cortlandt
|       |        - Peter Jay
|       |        |
|       |        |___JOHN JAY [US Founding Father/1st Chief Justice]
John Jay
|       |
|       |
|       |___Cornelia Van Cortlandt
|           - Col. Johannes Schuyler, Jr.
|           |
|           |___General PHILIP SCHUYLER [1st NY to US Senate]
|               - Catharina van Rensselaer
|               |
|               |___Elizabeth Schuyler
|                       - ALEXANDER HAMILTON [Founding Father of U.S.] 
Alexander Hamilton
|       
|___Govert Loockermans [1612-1671] Turnhout  "Richest man in America"
    - Ariantje Jans
    |
    |___Marritje Loockermans
               - Balthazar Bayard
               |
               |___Jacobus Bayard
               |   - Hillegonde De Kay
               |   |
               |   |___Balthazar Bayard
               |       - Mary Bowdoin
               |       |
               |___Phoebe Bayard
               |           - ARTHUR ST. CLAIR [1st President of Congress]
Arthur St Clair
               |
               |___Judith Bayard
                   - Gerardus Stuyvesant
                   |
                   |___Pieter Stuyvesant
                               - Margaret Livingston
                               |
                               |___Elizabeth Stuyvesant
                               |   - Col. Nicholas Fish
                               |   |
                               |   | _HAMILTON FISH [Best US Secy of State] 
                               |
                               |___Judith Stuyvesant
                                   - Benjamin Winthrop

                                   |
                                   |___Elizabeth Sheriff Winthrop
                                   |   - Rev. John White Chanler
                                   |   |
|   |___Margaret Stuyvesant Chanler
                                   |   |   - LEWIS MORRIS RUTHERFURD
|   |
                                   |   |___JOHN WINTHOP CHANLER [Politician]
                                   |       - Margaret Astor Ward [Niece of Julia Ward Howe]
|       |
                                   |       |___LEWIS STUYVESANT CHANLER [Politician]
|       |
                                   |       |___WILLIAM ASTOR CHANLER [Politician]
|      
|___Margaret Cornelia Winthrop
                                              - GEORGE FOLSOM [Politician]

.Copyright 2012 by David Baeckelandt. All rights reserved. No reproduction permitted in any format without my express, written permission.

Remembering Flemish American Veterans

$
0
0
Drie Staden - Belgian medal for WW1 Military Service

Tomorrow, Monday, November 11th, is Veteran's Day here in the U.S. It was started to commemorate the end of the "Great War": what we today call World War 1. In earlier posts here, here, and here, I have spoken of the contribution by Flemings and Flemish Americans to the events in World War 1. 

Although it is a National Holiday and U.S. federal government offices are closed, many people only have a dim understanding of the holiday's importance. My childrens’ high school invites local veterans to speak of what they have endured and done for this country. But there is (of course) no reference or mention of Flemish Americans and their involvement in World War 1 (or beyond).

Belgium at the start of the First World War (August 4, 1914) had a very small army of 48,000 men but quickly mobilized to more than 100,000 soldiers. Without question, this was tiny compared to the several million soldiers Germany sent over the frontier in August, 1914.[i]
Newly-enlisted Flemish Americans in front of St John Berchman's Church, Chicago ca 1917

As a result, many Flemish Americans responded to an inner 'call to arms'. So many Flemish Americans in Chicago responded to the call to arms in fact that their families were left destitute. The Belgian Government responded by redirecting a daily payment of 6.5 cents per family per day (even then, insufficient to feed a family used to living on $3 a day, as my grandmother’s family was).[ii]Newspaper reports of the time show long queues of women, old men and children lined up in front of the Belgian Consulate in Chicago receiving their daily allowance.[iii]

One of the very first Flemish Americans to heed the call to arms was Paul Vandervelde of Dallas, Texas. Vandervelde fought for 34 days in five significant battles before being forced to retreat. As a US citizen, he was returned to the US on the White Star Line ship Cedric.[iv] 
 
The inequalities of the Belgian Army - overwhelmingly Flemish soldiers fighting under overwhelmingly Francophone officers - spurred the movement for equal language and education rights for Flemings
On the home front, some Flemish Americans fought without weapons. Johannes Schreuers, a Flemish immigrant living in Chicago and playing for the Chicago Symphony, became a combatant (in a war of words and stringed instruments) with his German and Austrian colleagues (who outnumbered him 76:1). Eventually a sort of truce "for the duration of the war" was agreed upon.[v]

Others, who could not fight, opened their pocketbooks. The Belgian American Club of Chicago quickly established a Red Cross Society chapter, appropriated $200 from the club's treasury, and proceeded to discuss other ways to raise money for their ancestral homeland.[vi]

Led by Flemish American veteran (of the Spanish-American War of 1898) Felix J. Streykmans and supported by Belgian Consul General Cyriel Vermeren, the fundraising garnered support from civic leaders even outside of the Flemish American community.[vii] Eventually, seven Belgian Clubs in Chicago came together to raise money through a series of fund-raising events - such as theatrical performances.[viii] 

Herbert Hoover telegram in 1914
Despite all this support, by October, 1914 it was estimated that more than 1 million Belgians (out of a total population of 7 million people) were starving. Consequently, Herbert Hoover, future (31st) U.S. President, former global mining engineer, and occasional resident of Belgium, organized an ad hoc system of relief for those caught in the conflict.[ix] By the end of the war, at a time when individuals measured daily earnings in cents, the “Commission for the Relief of Belgium” (as it came to be called) moved nearly $1,000,000,000 in relief to these starving Flemish civilians.[x]



Flour Sack Reworked by Belgian woman



In addition to bringing money, food and clothing to family and friends in Flanders, Flemish Americans offered other relief. In the midst of the war, Fr. John B. De Ville of Saint John Berchman's "Belgian parish" in Chicago crossed the front lines to bring out 1500 noncombatants. Of those were 50 young women who decided to wed their Flemish American beaus on Ellis Island.[xi]

The Belgian state, long ambivalent about its Flemish-speaking majority, modified its Francophone bias during the later stages of the war in an attempt to dissipate Flemish nationalist sentiment.[xii] In an appeal to Flemish Americans in 1916, the Belgian Government in the Detroitenaar newspaper (later absorbed into the Gazette van Detroit), published the below picture and poem. 
De Detroitenaar's appeal to Flemish Americans December 1917


The poem, "Aan mijn volk" in Dutch:
Nieuwjaarsgeschenk Van De Detroitenaar
Ween niet mijn volk mijn natieNog leeft de Vlaamsche leeuwNog staat hij onverschrokkenOndanks het krijgsgeschreeuwAl is zijn huis vernietigdVerpletterd en doorzeefdVan kogels en granatenHij scherpt zijn klauw, Hij leeftNog sta ik aan zijn zijde, terwijl mij 't harte blaaktVan liefde voor mijn Vlaandren! Ween nietUw Koning waaktWeen niet mijn volk, mijn trouwenWeen niet, Uw Koning leeft!Ik weet, dat God ons eenmaalOns Vlaanderen wedergeeftAl is het thans vermorzeld,Vertrapt, verscheurd, vernield,De Vlaamsche leeuw is levendMet leeuwenkracht bezieldHoudt moed, mijn trouwe natie en nooit denplicht verzaakt!Eens zal verlossing komen, Uw Koninginne waakt!



In (rough) English translation: "To my people"
"New Year's Gift from the Detroitenaar"
Weep not my people, my nation
The Flemish Lion is still alive
[and] ever fearless,
Despite the battle cry
Though his house has been destroyed
Crushed and riddled,
By bullets and grenades
He sharpens his claws, he lives on.
Still I stand by his side, while [from] me it [blood?] oozes warm
O how I love my Flanders! Do not cry
Your King awaits
Weep not my people, my betrothed
Do not cry, your King lives!
I know that once again God will [give us]
Our Flanders again 
Though it is now crushed,
Trampled, shredded, destroyed,
The Flemish Lion is still alive
With lionine strength
Take courage, my faithful nation and never fail [to do your] duty!
Once [more] salvation will come, Your Queen awaits![xiii]



David Baeckelandt in Flanders, November 11, 2012
Even without the historical allusions to past Flemish history and King Albert's cloaking himself in black and yellow (the colors of the Vlaamse Leeuw/Flemish Lion) as above, the Flemish and Flemish Americans responded with fervor. Both in the Belgian and US armies they fought and died for rights and self-determination. Some, like Flemish American Charles S. Brokaw, whose ancestors left Flanders in the 16th century, returned to their ancestral home to fight and die. Today he lies buried in the American Cemetery at Wareghem.[xiv]



Cyriel Barbary
Flemings fought and died literally up until the last day of the war.[xv] At the end of the war, one of those veterans, Cyriel Barbary, gave up his devastated West Flemish home in Klercken, and together with his young bride, relocated to Detroit. There he quietly raised a family in the suburb of Royal Oak. Cyriel gained fame only in his last years: he became the last surviving Belgian veteran of World War 1.[xvi] 


Julien Baeckelandt in the Belgian Army, Ruhr, Germany 1924


Today, then, I wish to recognize all the Flemish Americans who fought for our countries. Closer to home, my grandfather Julian Baeckelandt served in the Belgian Army (during the occupation of the Ruhr in 1924) and my father Werner Baeckelandt served during the Cuban Missile Crisis and the Vietnam War. Today my son Luke serves in the Golden Eagle Battalion. It is to you - mijn grootvader, mijn vader en mijn zoon - that I dedicate this post. Thank you - and all Flemish Americans - for your service to our countries.


Luke (Cadet, GEB) and Werner Baeckelandt (veteran)



Endnotes


[i]“The Belgian Factor”, Chicago Daily Tribune(1872-1922); Aug 5, 1914; ProQuest Historical Newspapers Chicago Tribune (1849 - 1986), pg. 6. Accessed November 10, 2013.
[ii]The stipend eventually was upped to 15 cents per day plus 5 cents a day for each child. In the event of her husband death while in service, the children's daily allowance would be doubled, to ten cents per day per child. See The Chicago Daily Tribune, September 10, 1914, p.8. Regardless of the improvement, these were subsistence amounts. My great-grandmother, before departing Antwerp for America in August, 1905, told the Belgian Inspector Venesoen that her husband-to-be, my great-grandfather Edmond Dupon, Sr., earned $3 a day as a butcher in Chicago. This may have been an exaggeration (one can almost feel the boast in the statement). The Chicago Daily Tribune, August 30, 1908 p. G2 claimed Belgian women working in mines in Wallonia earned 50cents  - 75cents/day.So 6.5 cents per day  - or even 15 cents per day plus a nickel a child - was hardly sufficient to feed a family.
[iii]“Belgium Caring for Its Defenders' Wives and Families”, AMERICAN PRESS ASSN. Chicago Daily Tribune (1872-1922); Aug 27, 1914; ProQuest Historical Newspapers Chicago Tribune (1849 - 1986), pg. 5. Accessed November 10, 2013. The August 3, 1914 edition of The Chicago Daily Tribune (p.7) estimated that 50,000 to 75,000 of Chicago's immigrants returned to their respective countries to enlist in the belligerents' miliatries. Of the 7,000 or so Flemings in Chicago at the time, it appears that at least hundreds of young men returned to Europe. 
[iv] See “Yankee, Former Belgian, Served 34 Days in War”, Chicago Daily Tribune (1872-1922); Sep 19, 1914; ProQuest Historical Newspapers Chicago Tribune (1849 - 1986), p.3. Accessed November 10, 2013.  Unfortunately, Paul Vandervelde vanishes from history after his 15 lines of newsprint fame. There is no record of him in Ellis Island online archives. Nor is there a record of him in the University of Texas Institute of Texan Cultures’, Belgian Texans, (San Antonio: University of Texas, 1982 – Principal Researcher is Samuel P. Nesmith).  Nor is there any record in Ancestry’s voluminous online files of a Paul Vandervelde in Dallas of Belgian origins – among the 56 U.S. resident Vandervelde entries in its database.  For sports buffs, it is unlikely that Mr. Vandervelde is related to this Flemish American football player, Julian Vandervelde  http://www.hawkeyesports.com/sports/m-footbl/mtt/vandervelde_julian00.html . And, since he is originally from Chicago, not to this Dallas resident either: http://www.dallasobserver.com/2007-04-05/music/david-vandervelde/.  Genealogical note: My great-grandfather, Edmond Dupon, Sr., also traveled on the White Star Line ship Cedric to America – but at a different time and under better circumstances of course.
[v]“Martial Tunes Cause Near War”, Chicago Daily Tribune (1872-1922); Aug 17, 1914; ProQuest Historical Newspapers Chicago Tribune (1849 - 1986), pg. 11. Accessed November 10, 2013.
[vi]“Belgians Aid Red Cross”,  Chicago Daily Tribune (1872-1922); Aug 11, 1914; ProQuest Historical Newspapers Chicago Tribune (1849 - 1986), pg.7. Accessed November 10, 2013.

[vii]“All Nations Help Belgian Benefit”, Chicago Daily Tribune(1872-1922); Aug 27, 1914; ProQuest Historical Newspapers Chicago Tribune (1849 - 1986), pg. 11. Accessed November 10, 2013.
[viii]“Round About the Clubs and Societies”, Chicago Daily Tribune (1872-1922); Oct 16, 1914;
ProQuest Historical Newspapers Chicago Tribune (1849 - 1986), pg. 11. Accessed November 10, 2013.
[ix]“American London Committee to Carry Food to 1,000,000 Starving Belgians”, Chicago Daily Tribune (1872-1922); Oct 22, 1914; ProQuest Historical Newspapers Chicago Tribune (1849 - 1986), pg.2. Accessed November 10, 2013.
[x] To put this in further context, $1 billion in 1913 was the total national debt of the United States at that time. George I. Gay, Public Relations of The Commission for Relief in Belgium: Documents, (Stanford Unversity: Stanford University Press, 1929), vol.1, p.vi. In the Chicago Daily Tribune, October 22, 1914, p.2, Herbert Hoover asserted that there were 1,000,000 civilians starving of which more than 700,000 were Belgians. The overwhelming majority of the Belgians were in what is now called Flanders and ipso facto were Flemings.
[xi]“50 Belgian Brides on Way to United States to Wed”, Chicago Daily Tribune (1872-1922); May 6, 1916;
ProQuest Historical Newspapers Chicago Tribune (1849 - 1986), pg. 4. Accessed November 10, 2013.
[xii]There is, of course, a great deal of debate as to actual numbers of Flemings in the Belgian Army during World War One. At the high end are some immediate postwar documents that suggest that the Flemings constituted upwards of 90% of all enlisted men. According to these sources even nominal Wallon regiments received reinforcements that mainly if not wholly included Flemings. The Flemish units were of course 100% Flemish. The only exception to this rule was the officer corps, which were overwhelmingly Francophone. See Daniel Vanacker,De Frontbeweging: De Vlaamse strijd aan de Ijzer, (Kortrijk: De Kaproos, 2000), p.15 for the discussion of numbers as low as 60%. See Luc Schepens, 14/18: Een Oorlog in Vlaanderen, (Tielt: Lannoo, 1984), p.162, for the belief that the true percentages were “65 to 70% (and not 80 to 90% as widely believed)”.
[xiii]This image appeared in the The Detroitenaar probably in December 1917. E-mail correspondence with Judy Mendicino, nee DeMeulenaere, November 3, 2013.  
[xiv] It is unclear to me whether this Brokaw is related to American television journalist Tom Brokaw (see http://en.wikipedia.org/wiki/Tom_Brokaw) but my suspicion is that he must be. Christopher Sims, untitled and un-numbered excerpt “Brokaw, Charles S., from “The Soldiers of Flanders Field American Cemetery”.  Waregem, W.Vl., Belgium. E-mail correspondence November 13, 2012. BTW, the official website of the cemetery can be found here: http://www.abmc.gov/cemeteries/cemeteries/ff.phpand a brochure is available online here: http://www.abmc.gov/publications/CemeteryBooklets/FlandersField_Booklet.pdf. This is the only American cemetery remaining in Flanders.
[xv] It is possible that several Flemings perished in the very last minutes of the war. See, for a commentary about this (in Dutch): http://www.forumeerstewereldoorlog.nl/viewtopic.php?t=9990.

Copyright 2013 by David Baeckelandt. All rights reserved. No reproduction without my express, written permission.

The Flemish Influence on the American Holiday of Thanksgiving

$
0
0

The "Deliverance" of Leiden by the Flemish-led Sea Beggars, October 3, 1574.

  Thanksgiving is arguably the most American of holidays. Those of us with a secular bent look at it as not only a chance to feast on turkey and the fixings, but to reconnect with family. Those of us with a Christian bent fall to our knees in thanks to God for all that we have been blessed with. Regardless of emphasis, it is one holiday that transcends nearly every division in American society.[i] 

Although it needs no retelling, the story goes that after a bountiful harvest in the fall of 1621, the Pilgrims, in early October, invited 90 of the Wampanoag Indians nearby to join them for a three day feast of Thanksgiving to God. We are taught that the holiday was spontaneous, an outpouring in a sense of the religious fervor the Pilgrims[ii] felt and a mark of the goodwill between Native Americans and the Europeans. [iii] 

Whether religious or not, all Americans are taught from childhood that the holiday is a direct legacy of the Pilgrims’ survival of their first year in America. Since approximately 35 million of the 311 million Americans have an ancestor who was at this event[iv], it stands to reason that this remains the prevailing view of the origins of our holiday. 

Over the past several years, historians have deduced that the Pilgrims adopted not only the language but also the habits and cultural influences picked up from their 11 year stay at Leiden, in the Netherlands. Leiden (or, as the Anglo-Saxon community spelled it, Leyden) was where in fact half of their church (and their beloved pastor, John Robinson) remained after 1620. The Pilgrims’ Thanksgiving feast, in fact, had remarkable echoes and similarities to the celebration instituted in Leiden after the repulse of a Spanish siege in the year 1574.[v] 

One of today’s premier historians of the Pilgrims at Leiden is convinced that the connection between Leiden and the Pilgrims' First thanksgiving is direct:

“Inspired by Leiden's 3 October thanksgiving for the lifting of the siege of the city in 1574, the Pilgrims' festivity included prayers, feasting, military exercises, and games. In the nineteenth century the 1621 event served in the promotion of the American national holiday and became known as ‘the first thanksgiving’.”[vi]

As regular readers may suspect, the Flemings[vii] contributed to this event and the holiday we now celebrate as Thanksgiving.

 
A romantic depiction of the mayor of Leiden offering his arms as food to the starving inhabitants of Leiden during the siege by the Spanish in the Fall of 1574
Leiden: A Flemish City 
To uncover the origins of Thanksgiving it is important that we understand the events in Leiden itself. The city of Leiden was a modest place until the mid-16th century. However, its importance to us – in our never-ending search for understanding of the Flemish contribution to the discovery and settlement of America – is central. To begin with, the bulk of the Pilgrims settling at Massachusetts in 1620 and a group of the settlers for Nieuw Nederland – the stretch of territory from Delaware to Manhattan to Albany – in 1624 had all lived in Leiden. Some of them even became citizens of the city (a difficult task). After in many cases more than a decade of living in Leiden they were thoroughly familiar with Leiden itself. The transplanting of Leiden’s customs to the New World, then, was a natural outcome. 

As the fighting worsened between the Sea Beggars and the Spanish, the influx of Flemings into Leiden in the early 1570s became so large that by 1575 the locals were a minority of the population. Within 10 years (1586) refugees from the Southern Netherlands (including Flemings and Walloons) made up more than 85% of the population.
[viii] Thus a population that had been 10,000 in 1574 and no more than 12,000 in 1581 had doubled to 20,000 by 1600.[ix] By 1622, the year after the first Thanksgiving, the city had nearly doubled again, to 44,745 souls, of which 30,000 (67%) were not native.[x] Overwhelmingly, Leiden was a cosmopolitan place where Flemings constituted the largest ethnic bloc. As such, they literally and figuratively surrounded the Pilgrims in Leiden.


A modern picture of the University of Leiden, with many buildings unchanged since the Siege of 1574.

 Not all of these Flemish immigrants arrived directly from the South. Many that might superficially be labeled as English immigrants to Leiden, were in fact Anglo-Flemings. They  and their children had lived in England but retained strong ties with Flanders. For example, in 1596 a group of Flemings were warmly received at Leiden, having moved en masse from Norwich where they had attended the "Dutch" Church at St. Andrews.[xi] This church, incidentally, was the same church that John Browne, founder of the Separatists (as the Pilgrims’ branch of Christianity was then known) and his close friend John Robinson, pastor and head of the church the Pilgrims lived in and worshiped when they were in Norwich.[xii] St. Andrews in Norwich is also where the core group of the congregation came from in 1604 that became the nucleus of the Separatist Pilgrims by 1608 (when they left England for Holland).[xiii]

The Flemings in Leiden not only arrived on their own impetus but were actively enticed by the City Fathers.[xiv]
 The Leiden municipality actively offered incentives for textile workers – especially those with knowledge of the New Draperies, an advanced method of creating woolen textiles that required specialized knowledge and were the hot products in Europe due to their lightness and durability.[xv] The influx of Flemings solidly turned Leiden, as one Flemish historian puts it, into a “Textile City”.[xvi] 

Peter Paul Rubens - here on the far left - painted himself, his brother (next to him) Jan Wowerius (far right) and the famous Justus Lipsius, Flemish "Rector Magnificus" of Leiden in the 1615 painting "The Four Philosophers". 

However, by the time the Pilgrims arrived in Leiden in 1609, Leiden had firmly acquired another status: that as the sole university town of the Dutch Republic. Since the whole of the Netherlands (what we would consider Benelux and northern bits of France) only had two universities (Leuven and Douai) before the addition of Leiden in 1575 this was quite an honor. More importantly, this was the first university open to all faiths.[xvii] Since an infrastructure for higher learning simply did not exist in the North, virtually all university teaching staff were non-native. And the overwhelming majority of these were in fact Flemings – including the head of the university, Justus Lipsius, a Catholic.[xviii]


But all of these developments – and the link of Flemings with the Pilgrims – was in the future. The story of how Leiden came to be the birthplace of our Thanksgiving as well as a university town that the Pilgrims chose to settle in is directly tied up with the origins of Thanksgiving.
 

A romanticized painting of the Sea Beggars in action in the North Sea 
The Sea Beggars
Recall that by 1570 the Duke of Alva’s hardened veterans had subdued much of the Netherlands and compelled obedience to a Catholic regime under the rule of Spain. The Revolt by the Dutch speakers appeared all but over. Yet the quartering upon the local population of the oppressive Spanish, Italian and Walloon troops cost money that Spain did not always supply. The Duke of Alva sought to resolve this and imposed a tax to pay for these troops – called a “tenth penny” – in violation of the enshrined privileges of the Low Countries[xix]. Only the States General – the parliament for the Netherlands north and south – could vote for taxes. The Dutch-speaking cities – both Catholic and Protestant – naturally rose up against this taxation without representation.

An overhead map of the Deliverance of Leiden October 3, 1574. The importance that this action played in the success of the Dutch Revolt and its historiography cannot be overstated. Likewise, its role as the genesis of the Pilgrims' concept of Thanksgiving brought to America.
 

Earlier, the Dutch-speakers' land-based military attempts to defeat the Spaniards with armies raised in France and Germany had failed miserably. These motley assortments were crushed. The Prince of Orange, around whom the resistance had coalesced, was forced to retreat back to the safety of his German possessions. The one real sanctuary for the Dutch-speaking freedom fighters was in England, amongst the Flemish émigré communities in the coastal towns of southeastern England. It is from here that money was raised by the émigré Flemish Protestant church congregations.[xx]
 Funded by the industriousness of Flemish textile workers – weavers, fullers, dyers, and others – they not only supported their families and built their churches, but armed their sons and sent them into the fight.[xxi] Often, this meant literally, in boats launched directly from the coast of England, to raid and disrupt the Spanish occupiers in Flanders, Brabant and Holland.[xxii] 


Willem Van Der Marck, Lord of Lummen (aka "Lumey") and another Flemish commander of the Sea Beggars, as depicted in a contemporary print, after the victory of Den Brielle.
 
The hit and run raids launched from England’s shores by the Flemish refugees did not go unchallenged by the Spanish government. Phillip II’s ambassador to England made it clear that continued permission, let alone active official encouragement, by Queen Elizabeth and her councilors of the actions of the Flemish militant émigrés, would be considered an act of war. Unwilling to risk a direct confrontation, Elizabeth expelled the armed mariners from England’s shores in March, 1572.
 

Led by Flemish admirals, the Watergeuzen (Sea Beggars) sailed forth. At the top of the list of commanders was Dolhain, Adriaen van Bergues (originally from Sint-Winnoksbergen, now known as Bergues, near Dunkirk). He had created the Sea Beggars in 1570. More famous perhaps was Willem van der Marck – better known as “Lumey”, a reference to the fact that he was Lord of Lummen, a town in the province of Limburg – and Loedewijk van Boisot of Brussels. But all three, as well as numerous captains below them and the rank and file – were from the region that today we call Flanders.[xxiii]
 


A colorful print of the time showing the Sea Beggars capturing Den Brielle.


In a bold move that many considered an important psychological turning point in the Dutch Revolt, under the command of van der Marck, the Sea Beggars captured the coastal town of Den Brielle, on April 1, 1572. The unexpected success at Den Brielle inspired the people of Vlissingen (known as Flushing in English) to rise up. At least a fifth of Flushing were Flemings, a steadily percentage that increased steadily over subsequent years[xxiv] . These Dutch-speakers expelled the Walloon garrison and declared for the Prince of Orange on April 6th. Hastily reinforced by a detachment from the victors of Den Brielle, the Flemings of Flushing gave the “Dutch Revolt” a firm foothold in the Netherlands. In a short time and one by one, other cities – including Leiden[xxv]– also expelled their Spanish, Italian and Walloon garrisons and declared themselves loyal to Prince William of Orange.


Following a convocation of the States General in July (1572)[xxvi], Prince William of Orange, represented by his spymaster and ambassador, the Brusselaar, Philip Marnix, Lord of St.-Aldegonde, was invested with the position of Stadtholder. The Dutch Revolt now had, thanks in large part to the leadership of the Flemish, a victory, distinct territory, and a sovereign ruler. By 1574, they also had a national anthem– the oldest in the world. – also due to the Fleming Marnix.[xxvii] It is no accident that all of these factors came together in that same year, 1574, to give us the first true Thanksgiving, in the “Dutch” city of Leiden.


A contemporary print showing the stages of the Spanish Siege of Leiden, May - October, 1574. 

The Siege of Leiden
 
Prompted by victories at Haarlem and elsewhere, the fearsome Spanish
 terciosmarched onward. By May 1574 they had surrounded the south Hollands town of Leiden. The trench fighting, cannon bombardments, and sorties by both sides, presaged more modern siege warfare. By October, the population, decimated by a third through disease and fighting, was ready to capitulate. A defeat would have been a disaster. It would have weakened the resolve of all the Dutch-speaking people for independence, and perhaps caused foreign assistance to dry up, as it had in 1572 when Queen Elizabeth expelled the Sea Beggars. 


Loedewijk van Boisot, the Flemish Admiral of the Sea Beggars who broke the Spanish Siege of Leiden in 1574 and inspired an official celebration of thanksgiving by the townsfolk of Leiden.


The Sea Beggars themselves, under the command of their Brussels-born Admiral, Loedewijk van Boisot, assembled a riverine flotilla for the relief of the city. Against heavy resistance they made steady progress against the Spaniards. However, the Sea Beggars found it difficult to breach the outer ring of Spanish defenses. Even worse, while fighting towards Leiden, Admiral Boisot received word that the city was ready to capitulate to the Spaniards [xxviii]
 The people were starving and any determined assault by the Spanish would likely overwhelm the city's defenders. Such was the precariousness of the situation that if Leiden fell, the Revolt itself might falter.[xxix]


Fortunately, the Dutch had a spy in the Spanish camp. She was none other than the young wife of the Spanish commander. Magdalena Moons, the daughter of an Antwerpenaar, had married the Spanish general, Francisco Valdez.[xxx] Secretly contacted by the Sea Beggars, she agreed to convince her husband to delay his final assault on Leiden by one day. Mustering every art of seductive persuasion, Magdalena was successful. General Valdez postponed the preparations for a storming of the city’s walls for 24 hours.[xxxi]
 


Magdalena Moons and her husband the Spanish commander at Leiden, shortly after their marriage in Antwerp. It was thanks to this daughter of Antwerp that the Spanish delayed a final assault, permitting the Flemish-led Sea Beggars to surprise the Spanish and break the Siege of Leiden. 



The Sea Beggars under their Flemish Admiral took advantage of this temporary respite to renew their attack. The suddenness and fury of their assault took the Spaniards and Walloons by surprise. The Spanish troops and their Walloon auxiliaries fled in such haste that boiling black pots of stew – called hutsepot – were still simmering when the Sea Beggars overran the Spanish camp. The reception of the Sea Beggars in Leiden was ecstatic, even though the defenders were terribly gaunt, many near death. The city authorities viewed their survival as a sign of Divine favor and declared a day of Thanksgiving. The date, October 3rd, became enshrined in Leiden history and culture as a day of feasting and of giving thanks to God for their miraculous deliverance.[xxxii]
 


The people of Leiden celebrating their deliverance by the Flemish-led Sea Beggars, October 3, 1574


Leiden University
 
Needless to say, the clamor to hear the tale resulted in a book, a ‘bestseller’ of its time[xxxiii], about the heroic defense of Leiden – printed, of course, by a Fleming (from Antwerp).[xxxiv] Much of the focus of the book – by Jan Dousa – was on the heroic efforts of his military poet-friend (and later Secretary of the town), Jan Van Hout. A detail included in the retelling at each commemoration of the Siege of Leiden. 

As a reward for the city’s stout defense, in December, 1574, Prince William of Orange granted the city a choice of either relief from taxation or the privilege of establishing a university. After consultation, the city magistrates, chose the establishment of a university. The University of Leiden was established February 8, 1575.
 


The University of Leiden in 1613. Just a short distance away the English Separatists (who became the American Pilgrims) lived in Leiden for a dozen years. Leiden's university is where the pastor of the Separatists' church, John Robinson, studied theology under the Fleming from Gent Johannes Polyander. 

Leiden became the first university in the Northern Netherlands – and the first Protestant university dedicated to a humanist education. Leuven, north of Brussels, and Douai, further south, emphasized an officially Catholic Low Countries education. Leiden University was to both influence and be influenced by the city. Leiden University attracted Catholics and Protestants from all around Europe.[xxxv]
 With the city, the university became a symbol of Leiden’s successful resistance to political and religious intolerance. For, despite its strong association with Protestantism (and especially Calvinism), the university was (as the best today are as well) agnostic to the beliefs of its teaching staff.


Prince William of Orange ("The Silent") in a 1555 painting. Raised in Brussels and heavily surrounded by numerous Flemish advisors, it was for Orange and freedom that the Dutch-speakers fought against Spain.
 
For starters, the primate of the university was Justus Lipsius, a Catholic Fleming [xxxvi]
 who was appointed a professor of history. Nor was Lipsius alone. The university staff were overwhelmingly Flemings. A partial list of Flemish instructors at Leiden includes Franciscus Raphelengius (son-in-law of the printer Christoffel Plantin of Antwerp), Lambertus Barlaeus, Daniel Heinsius, Bonaventura Vulcanius, Antonius Walaeus, A. Damman, Arnoldus Geulincx, Antonius Thysius, Johan Bollius, Jeremias Bastingius, Petrus Bertius, Dominicus Baudius, Joost van Meenen, Franciscus Gomarus, and Johannes II Polyander van Kerckhoven.[xxxvii] Since at its largest during those first forty years, the student body never even reached 300 students at any one time, the impact and involvement of the faculty with students was close and personal.[xxxviii] 


The University of Leiden library about the same time (1614) as John Robinson, pastor of the Separatists, was a student there. This became the largest library in Protestant Europe, and Leiden its most important university. But at the time the Pilgrims were in Leiden, annual enrollment was less than 300 students. 
The Arminian riots of 1618 in Leiden. Sparked by the disputes between the Fleming (from Brugge) Gromarus and the Dutchman Arminius, these disturbances were one of the factors that compelled the Pilgrims to leave for America in 1620.


These happy circumstances continued until 1618-1620. During those years purges swept through the Dutch Republic and Leiden. Legions of professors lost their positions, [xxxix]
 the Separatists lost their printing press and financial patron[xl], and even the supreme political leader of the Dutch Republic, Johannes Oldenbarnevelt (who had served in the Sea Beggars during the relief of Leiden), lost his life.[xli]These sweeping purges convinced many that it was time to move on. The congregation of slightly more than 100 mainly English Separatists, under the leadership of Pastor John Robinson, was among those that left Leiden in partial response to the anti-Arminian purges. The Pilgrims left the city of their 11 year sojourn with few possessions. But they moved onto the New World with strengthened faith, deepened Dutch, and strong traditions forged in Leiden. 
. 


The Pilgrims and the First Thanksgiving
 
On March 1, 1586, exactly 14 years to the day after Queen Elizabeth expelled the Flemish-led Sea Beggars from England, Queen Elizabeth’s favorite courtier and her designate as Governor General over the Netherlands in their struggle against Spain, arrived in Leiden. The chief delegate for the Dutch government was Adolf van Meetkercke. A native of Brugge [xlii], Van Meetkercke had served as the former President of the Council of Flanders.[xliii] As Queen Elizabeth's representatives approached, Van Meetkercke met the Earl of Leicester with a sweeping bow that was so low in drew the scorn of his compatriots.[xliv] Such was (and is) the importance of the deliverance of Leiden, that the Earl and his entourage were conducted to a pageant play that commemorated the Siege of Leiden in 1574. 

Among the Earl of Leicester’s entourage was the English diplomat William Davison as Ambassador to the States General of the Netherlands. Assisting Davison as assistant was a young William Brewster. This same William Brewster later became (first) spiritual and surrogate father to William Bradford (Governor of the Pilgrims at Plymouth and author of the most comprehensive account of the Pilgrim’s journey) and then the author, chief propagandist and publisher of the Pilgrim’s Press at Leiden as well as an Elder of the Separatists’ Church at Leiden.
 


Jan Van Hout, a hero of the Siege of Leiden (whose story was printed by the Fleming Verschout) and the Town Secretary who granted permission to the Pilgrims to settle in Leiden, shortly before his death in 1609. It was likely the early connection between him and Pilgrim Elder William Brewster at the 1586 pageant celebrating the lifting of the Siege of Leiden that led the Pilgrims to relocate to Leiden. 

One of the heroes of the siege, Jan Van Hout, was an author, a poet, a classicist and a close friend of the head of the university[xlv], Justus Lipsius.[xlvi]  Van Hout also acted as Town Secretary. He held that position up until his death in 1609. One of Van Hout's final acts was to grant official permission to John Robinson and his church of 100 Separatists).[xlvii]
 

While it is possible that Van Hout may not have remembered Brewster – whom he first met on March 1, 1586 – it seems unlikely that the Pilgrims would have officially requested permission (which was unnecessary) to settle in Leiden unless they hoped that by doing so to gain some advantage for their congregation. Since Brewster was not just a member of Robinson’s congregation, but also an Elder of the Church and a close confidant of William Bradford (the Governor of the colony when it reached the New World) it seems unlikely to me that this was accidental. Certainly it must have been a factor in their considerations during the year (1608) they observed an increasingly disruptive environment among their co-religionists in Amsterdam.[xlviii]

During their
 eleven year stay in Leiden, the Pilgrims lived directly across the street from the center of October 3rd Thanksgiving celebrations: Pieterskerk (St. Peter’s Church).[xlix] Every October 3rd municipal authorities passed out free herring and white bread (to commemorate the first rations received from the Sea Beggars that day on 1574). Since twenty-one Pilgrim families lived surrounding the garden outside the church, ample members of the congregation over the eleven years had a chance to observe the celebrations and absorb their meaning.[l] The Pilgrim’s Separatist congregation met twice on Sunday and once on Thursday evenings – always at Robinson’s home across from Pieterskerk.[li] 

 Pieterskerk, where the annual Thanksgiving for the Deliverance of Leiden was celebrated every October 3rd. It was in the homes directly around the square of Pieterskerk where the 21 families of the Separatist church lived. John Robinson's home where the Pilgrims worshipped 3x/week - was also immediately outside Pieterskerk. From the Pieterskerk to Leiden University was a short walk. 



If they had not imbibed an understanding of the Leiden Thanksgiving celebrations from daily, close proximity to Pieterskerk, nor from initial and historical personal contact with one of the central characters of the city’s defense, Jan Van Hout, the Pilgrims certainly would have learned of it through their involvement with Leiden University. The University was only a short walk (less than 5 minutes away) from Pieterskerk. Moreover, Pastor John Robinson was a student (and protégé of the Flemish Professor Johannes Polyander) at the university. William Brewster too, while not officially a teacher at the University, taught University students English as a side job.[lii]

The Flemish influence on the Pilgrims during their stay in Leiden was pervasive. Not only were the majority of the population around the Pilgrims at Leiden Flemings, but the central formative cultural experience that melded a common consciousness for the city and university was defined by Flemish emigres. The holiday of Thanksgiving here in America, while today quite different from the celebration the Pilgrim Fathers witnessed in Leiden during their stay, is unquestionably tied into that event. The Flemish influence, then, on the Pilgrim’s celebration of the first Thanksgiving in America, was direct and immediate, and a legacy that we who share a Flemish heritage, can point to with pride as one of our contributions to the settlement of America.
 


Norman Rockwell's depiction of an American Thanksgiving dinner, while vastly different than the custom brought over from Leiden by the Pilgrims in 1620, looks like this today for many American families.
 

Endnotes [i] Thanksgiving does not of course resonate well in Native American circles. In fact, the holiday itself – infused as it is by our 19th century predecessors with romantic Victorian notions that imply a Divine blessing to the subsequent European occupation of the continent – is a painful reminder to the remnants of the Wampanoag, Pequot, and other tribes of the loss of political and cultural independence. See Nathanial Philbrick, Mayflower: A Story of Courage, Community, and War, (New York: Penguin, 2006), pp. 354-356. Incidentally, recent articles suggest that vegetarians are not enthusiastic. See Scott Bolohan, Page Four Columnist, “Thanksgiving? I’ll Take a Pass”, Chicago Tribune’s Redeye, Wednesday, November 25, 2009.[ii] Please see Jeremy Dupertius Bangs, ‘Pilgrim Fathers (act. 1620)’, Oxford Dictionary of National Biography, online edition, Oxford University Press, May 2007 [http://www.oxforddnb.com/view/theme/93695, accessed 
document.write(printCitationDate());
 
5 April 2009] at
 http://www.oxforddnb.com/public/themes/93/93695.html for an excellent definition of exactly who the Pilgrim Fathers were. However, Dupertius’ numbers for the Flemings are dramatically understated. See Dr. J. Briels, Zuid-Nederlanders in de Republiek 1572-1630: Een Demografische en Cultuurhistorische Studie, (Sint-Niklaas: Danthe, 1985). [iii]Intentionally I use the term “European” instead of “English”. The colonists may have been predominantly English, but not exclusively so. There was at least one Fleming and one Walloon in the mix. A fact I hope to further elaborate upon in a later post. [iv] The 35 million number is found in Nathanial Philbrick, Mayflower: A Story of Courage, Community, and War, (New York: Penguin, 2006), p. 355. The 311 million is an estimate (see John Grimond, “Counting Heads” in The Economist: The World in 2010 , November, 2009, p. 46), [v] Jeremy Dupertius Bangs in “Thanksgiving Day – A Dutch Contribution to American Culture?” in New England AncestorsHoliday 2000. Wade Cox, ed., “The Dutch Connection of the Pilgrim Fathers”, in Christian Churches of God, #264, 1998, p.4 (http://www.logon.org and http://www.ccg.org makes a connection between the first Thanksgiving and the Dutch Dankdag voor Gewas which I think is erroneous. But his connection between the Pilgrim Fathers and Annabaptism imported by Flemings is dead-on, although underdeveloped (details on why will be in a future blog posting). The official website for the Dutch festival can be found here: http://www.3october.nl/ [vi]Jeremy Dupertius Bangs, ‘Pilgrim Fathers (act. 1620)’, Oxford Dictionary of National Biography, online edn, Oxford University Press, May 2007 [http://www.oxforddnb.com/view/theme/93695, accessed 
document.write(printCitationDate());
 
5 April 2009] at
 http://www.oxforddnb.com/public/themes/93/93695.html 
[vii]
 Technically, I should state that it is the contribution of Flemings, Brabanders, and Limburgers. But since this is a modern audience my definition is all those Dutch speakers in modern day Belgium and northern France. [viii] Dr. J. Briels, Zuid-Nederlanders in de Republiek 1572-1630: Een Demografische en Cultuurhistorische Studie, (Sint-Niklaas: Danthe, 1985), pp. 125-134. An unlabelled table on p.134 has the percentages I refer to. [ix] Per Paul Paul Hoftijzer, quoting a contemporary writing in 1588: “voor eenighe jaeren geheel dedepopuleert synde ...tegenwoordich voor de meesten part ... bewoont by vremdelingen, uyt Brabant, Vlaenderen ende andere quartieren verdreven” (having been depopulated for some years … is currently inhabited for the most part … by foreigners driven from Brabant, Flanders,and other regions).” Paul Hoftijzer, “Leiden Miracle”, p.82 online here http://www.brill.nl/downloads/Brillin2007-EN-LeidenMiracle.pdf 
[x]
 Dr. J. Briels, Zuid-Nederlanders in de Republiek 1572-1630: Een Demografische en Cultuurhistorische Studie, (Sint-Niklaas: Danthe, 1985), “Table XXI: Immigratie in de Noordelijke Nederlanden-Samenvatting”, p. 214. Several other cities, such as Haarlem and Middelburg, also had more than 50% non natives in 1622. This has prompted Gusaaf Asaert, in De Val van Antwerpen en de Uittocht van Vlamingen en Brabanders, (Tielt: Lannoo, 2004), p.156, to call Haarlem (for example) “een half-Vlaamse stad”. [xi] "Ondertussen hield ook de inwijking vanuit Engeland aan: nog in 1596 werden Vlamingen uit Norwich door de stad 'lief-flick, minnelick ende in der vruntschappe...ontfangen...ende met het borgerschap vereert.'" Quote from a Leiden magistrate found in Dr. J. Briels, Zuid-Nederlanders in de Republiek 1572-1630: Een Demografische en Cultuurhistorische Studie, (Sint-Niklaas: Danthe, 1985) p.127. My thanks to Ms. Siska Moens of Brussel, Mr. Luc Van Braekel (www.lvb.net ), and Mr. Frans Vandenbosch (author of more than 30 books) for assisting me with the translation of this archaic excerpt. [xii] See Stephen S. Slaughter, “The Dutch Church at Norwich”,Congregational Historical Society, April 21, 1933, pp. 31-48, 81-96. Especially see pp. 31-32 for the connection between the “Dutch” [clearly Flemish] Church, the influx of Annabaptist theological concepts, and the direct connection between those thoughts brought over by the Flemish on Robert Browne and John Robinson. For a fascinating suggestion of an admittedly tentative link between the same Dutch Church at Norwich and Thomas Helwys, founder of the Baptist movement, see Ernest A. Kent, “Notes on the Blackfriars’ Hasll or Dutch Church, Norwich”, Norfolk Archaeology, 22 (1924–6), pp. 86–108. See especially p. 89 showing the burial tablet for Nicolai Helwys. [xiii] Timothy George, John Robinson and the English Separatist Tradition, (Macon GA: Mercer University Press, 1982), p.79 [xiv] Dr. J. Briels, De Zuidnederlandse Immigratie, 1572-1630, (Haarlem: Fibula van Dishoeck, 1978), p. 38. [xv] My preference for anyone looking to understand the textile industry in Flanders and its connection to the wider world during this period is to begin with the University of Toronto’s John Munro. Munro’s impressive output nicely weaves [sorry] the whole together. See for example, his “Wool and Wool-Based Textiles in the West European Economy, c.800 - 1500: 
Innovations and Traditions in Textile Products, Technology, and Industrial Organisation.” 24 November 2000, WORKING PAPER no. 5 UT-ECIPA-MUNRO-00-05. On-line version:http://www.chass.utoronto.ca/ecipa/wpa.html
 . Although riven through with a Belgicist viewpoint which minimizes the Flemish contribution, the standard work on the “New Draperies” probably still is Pirenne, Henri : "Une crise industrielle au XVIème siècle. La draperie urbaine et la "nouvelle draperie" en Flandre" in Bulletin de l'Académie 
Royale de Belgique, Classe des Lettres, n°5, 1905.
http://digistore.bib.ulb.ac.be/2006/a12959_000_f.pdf [xvi] Gustaaf Asaert, De Val van Antwerpen en de Uittocht van Vlamingen en Brabanders, (Tielt: Lannoo, 2004), p.146 [xvii]Gustaaf Asaert, De Val van Antwerpen en de Uittocht van Vlamingen en Brabanders, (Tielt: Lannoo, 2004), pp.148-149. [xviii] Gustaaf Asaert, De Val van Antwerpen en de Uittocht van Vlamingen en Brabanders, (Tielt: Lannoo, 2004), pp.188-192 [xix] Much could be and has been written about the privileges of both the towns and the guilds of the Low Countries in general and specifically of Flanders. Those privileges were granted to keep the guilds happy. The guilds came together in response to control quality and pricing by artisans in each locality. Nearly all these guilds rose with the expansion of the textile industry in Flanders from the 1100s on. See http://www.corvalliscommunitypages.com/Europe/dutch_belgium/flanders.htmfor translations of the agreements between the guilds and the local rulers. [xx] Queen Elizabeth’s policy toward both the refugees on her soil and their support of the Dutch Revolt was inconsistent – but at times strongly encouraged. See Andrew Pettegree, Foreign Protestant Communities in Sixteenth-Century London, (Oxford: Clarendon Press, 1986), p.268.[xxi] For a good review of the Flemish émigrés in England and their contribution to the war effort at this critical juncture – and the only coherent discussion I have seen – see D.J.B. Trim, “Protestant Refugees in Elizabethan England and Confessional Conflict in France and the Netherlands, 1562-c.1610”, pp.69-73, in Randolph Vigne and Charles Littleton, eds., From Strangers to Citizens: The Integration of Immigrant Communities in Britain, Ireland and Colonial America, 1570-1750, (Brighton: Sussex Academic Press, 2001), pp.68-79. Unfortunately, this four-page bit by Professor Trim is merely a sketch. A full book could be written on this subject. I have not been able to find any monograph on this subject but would love to see one. [xxii] The return of Flemish Protestants to Flanders in 1566 was just such a raid. [xxiii] Gustaaf Asaert,De Val van Antwerpen en de Uittocht van Vlamingen en Brabanders, (Tielt: Lannoo, 2004), pp.211-214. Note that nearly the entire upper cadre of watergeuzen leaders at this time were from Flanders and Brabant. Ghislain de Fiennes, Lord of Lumbres, had originally organized the Sea Beggars in 1570. The liaison between Prince William of Orange and the Sea Beggars was Louis de Boischot’s brother Charles (also born in Brussel). Even the captains of the various ships – such as Antoon Utenhove from Ieper and Antoon van de Rijne from Oudenaarde. [xxiv]Dr. J. Briels, Zuid-Nederlanders in de Republiek 1572-1630: Een Demografische en Cultuurhistorische Studie, (Sint-Niklaas: Danthe, 1985), p. 192. [xxv] See the translation of real documents related to this and other aspects of the Dutch Revolt here:http://dutchrevolt.leidenuniv.nl/English/default.htm [xxvi] See the translation of the address for this first convocation here: http://dutchrevolt.leidenuniv.nl/English/default.htm [xxvii] Phillips Marnix is credited with authoring Het Wilhelmus, the Dutch national anthem, which was first written down in 1574. See http://en.wikipedia.org/wiki/Wilhelmus . [xxviii] See a translation here: http://dutchrevolt.leidenuniv.nl/English/default.htm Note that contrary to many popular histories, the mayor of the town (Pieter van der Werff) appears to have been ready to surrender. [xxix] “The siege of Leiden, if not quite the longest – that of Middleburg was longer – was the costliest, hardest fought, and most decisive, as well as the most epic of the great sieges of the Revolt…had Leiden fallen, The Hague and Delft would have been untenable and the Revolt as a whole might well have collapsed.” Jonathan I. Israel, The Dutch Republic: Its Rise, Greatness, and Fall: 1477-1806, (Oxford: Oxford University Press, 1998), p. 181. Like many Dutch-centric historians, Israel completely ignores the contribution of Flemings to the Republic and the Revolt. [xxx] Recent technical advances in lithography made it possible to confirm that Moons was not the lover but the wife of Francisco Valdez. See http://www.art-innovation.nl/nieuws.php?id=30 . [xxxi] Admittedly, most of my information here is culled fromhttp://nl.wikipedia.org/wiki/Magdalena_Moons 
[xxxii]
 See the Dutch language site here: http://www.3october.nl/default.asp?id=792 [xxxiii]See Paul Hoftijzer, “Leiden Miracle”, p.84 online here http://www.brill.nl/downloads/Brillin2007-EN-LeidenMiracle.pdf [xxxiv] The name of the Antwerpenaar printer was Andrew Verschout. See Paul Hoftijzer, “Leiden Miracle”, p.84 online here http://www.brill.nl/downloads/Brillin2007-EN-LeidenMiracle.pdf [xxxv] Jonathan I. Israel, The Dutch Republic: Its Rise, Greatness, and Fall: 1477-1806, (Oxford: Oxford University Press, 1998),p.572. Here as throughout his book, like many other Dutch-centric historians, Israel completely ignores the contribution of Flemings to the Republic and the Revolt. [xxxvi] Technically Lipsius was a Brabander, born in Overijse,http://en.wikipedia.org/wiki/Overijse where the central market place is now named after him:http://www.overijse.be/index.asp . The university was officially established February 8, 1575.[xxxvii] This list was culled from Gustaaf Asaert, De Val van Antwerpen en de Uittocht van Vlamingen en Brabanders, (Tielt: Lannoo, 2004), pp.188-189. [xxxviii] Jonathan I. Israel, The Dutch Republic: Its Rise, Greatness, and Fall: 1477-1806, (Oxford: Oxford University Press, 1998), p.572. [xxxix] Jonathan I. Israel, The Dutch Republic: Its Rise, Greatness, and Fall: 1477-1806, (Oxford: Oxford University Press, 1998), pp.577-578. [xl] See Rendel Harris and Stephen K. Jones, The Pilgrim Press:A bibliographical & historical memorial of the books printed at Leyden by the Pilgrim Fathers, (Cambridge: Feffer & Sons, 1922) found online here:http://www.archive.org/stream/pilgrimpressbibl00harriala#page/28/mode/2up [xli] Jonathan I. Israel, The Dutch Republic: Its Rise, Greatness, and Fall: 1477-1806, (Oxford: Oxford University Press, 1998), pp. 485-491. Israel’s account is rich with analysis but poor on dates and chronology. For reference on dates, http://en.wikipedia.org/wiki/Johan_van_Oldenbarnevelt[xlii] Adolf van Meetkercke, a classical scholar, was a native of Brugge, according to a title on his book. See Adolphi Mekerchi Brugensis De veteri et recta pronuntiatione linguae Graecae commentarius http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0001/bsb00012953/images/index.html?id=00012953&fip=75.57.119.190&no=3&seite=2 Van Meetkercke was also a good friend of the Antwerpenaar cartographer Abraham Ortelius, as evidenced by the poem he penned on the title page of Ortelius’ Atlas (ironically, dedicated to Phillip II in 1570). Seehttp://memory.loc.gov/ammem/gmdhtml/gnrlort.html . As such, this implies contact with Emanuel Van Meteren (Ortelius’ close friend and cousin based in London) and Petrus Plancius. Adolf’s son Edward later became a professor of Hebrew at Oxford. See Ole Peter Grell, Calvinist Exiles in Tudor and Stuart England, (Aldershot: Scolar Press, 1996), p. 237. All four of Van Meetkercke’s sons joined and officered in the English army in the Netherlands in the 1580s-1590s.Baldwin, Adolf’s second son, was knighted by Sir Francis Drake at Cadiz in 1596 for his heroism against the Spaniards. See D.J.B. Trim, “Protestant Refugees in Elizabethan England and Confessional Conflict in France and the Netherlands, 1562-c.1610”, pp.72-73, in Randolph Vigne and Charles Littleton, eds., From Strangers to Citizens: The Integration of Immigrant Communities in Britain, Ireland and Colonial America, 1570-1750, (Brighton: Sussex Academic Press, 2001), pp.68-79. The Van Meetkerckes were not only co-religionists but friends of Emanuel Van Meteren, historian and the Antwerp-born “Dutch” Consul in London. [xliii] See A.G.H. Bachrach, Sir Constantine Huygens and Britain: 1596-1687 – A Pattern of Cultural Exchange, (Leiden: Leiden University Press, 1962), pp. 150-151. Van Meetkercke was an early supporter of William of Orange and ended up becoming a very close friend of the Earl of Leicester but when he was disgraced, fled to London. Like many Flemish immigrants to England, one of his sons served with conspicuous bravery in the English navy well and was knighted. [xliv] The author of this critique was Frans van Dusseldorp, a Dutch Catholic with strongly pro-Spanish sentiments who eventually was ordained a priest. Although he died in obscurity, his “Annales” offer a different perspective of Dutch history during this time. For my reference to the original statement seeJ.A. Van Dorsten, Poets Patrons and Professors: Sir Philip Sidney Daniel Rogers and the Leiden Humanists, (Leiden: Leiden University Press, 1962), p.115. For a discussion of the Annales in Dutch, please see Robert Fruin’s Verspreide Geschriften, Volume 7, p.237. The out-of-print book is accessible online here:http://books.google.com/books?id=keJMAAAAMAAJ&pg=PA267&lpg=PA267&dq=dusseldorpius&source=bl&ots=CT-dYMrIqU&sig=yWqCwlGN2eNvD7XXVF-AeSbbuqU&hl=en&ei=lF8RS87qC4biMfb7zYIM&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CBYQ6AEwAg#v=onepage&q=dusseldorpius&f=false . An excellent book review that includes a description of Dusseldorpius (as he was more generally known) in English by George Edmundson in the English Historical Review (1895: pp. 579-582) is accessible here:http://books.google.com/books?id=BpPRAAAAMAAJ&pg=RA7-PA580&lpg=RA7-PA580&dq=%22Frans+van+Dusseldorp%22,+%22leicester%22&source=bl&ots=duNO93aMB_&sig=kLzUlirDstDWQOmtqjRHFlHktKo&hl=en&ei=-F8RS46dApS6MMql8DM&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CAsQ6AEwAA#v=onepage&q=%22Frans%20van%20Dusseldorp%22%2C%20%22leicester%22&f=false . [xlv]The correct term was actually “rector magnificus”. See Paul Hoftijzer, “Leiden Miracle”, p.89 online here http://www.brill.nl/downloads/Brillin2007-EN-LeidenMiracle.pdf [xlvi] “In the 1580s Lipsius was the intellectual glory of Leiden and all Holland.” Jonathan I. Israel, The Dutch Republic: Its Rise, Greatness, and Fall: 1477-1806, (Oxford: Oxford University Press, 1998), p.575. [xlvii] John Robinson’s request to move his church congregation of 100 from Amsterdam to Leiden is dated February 12, 1609. See a copy of the text herehttp://www.revjohnrobinson.com/pieterskerk2.htm [xlviii] John Robinson appears to have tired of the scandals, the sniping, and the dogmatic lack of charity in the Separatist Amsterdam Church. See Frederick James Powicke, Henry Barrow, Separatist, 1550-1593 and The Exiled Church of Amsterdam, 1593-1622, (London: James Clarke & Co., 1900), pp.278-279. [xlix] B. N. Leverland and J. D. Bangs, The Pilgrims in Leiden, 1609-1620, (Leiden: Leiden Pilgrim Documents Center of the Municipal Archives, no date). No page numbers in this brief text. [l] B. N. Leverland and J. D. Bangs, The Pilgrims in Leiden, 1609-1620, (Leiden: Leiden Pilgrim Documents Center of the Municipal Archives, no date). No page numbers in this brief text. [li] B. N. Leverland and J. D. Bangs, The Pilgrims in Leiden, 1609-1620, (Leiden: Leiden Pilgrim Documents Center of the Municipal Archives, no date). No page numbers in this brief text. Please also note that not only was Professor Polyander close to John Robinson he also apparently knew William Brewster well, since he has provided the preface for Proverbia on January 11, 1617 - one of the twenty books Brewster printed on the Pilgrim's Press at Leiden. See Rendell Harris and The Pilgrims' Press, (Cambridge: Heffner & Sons, 1922), p.48. Polyander (born in Gent) was also the professor - and "the chief preacher of the city' who reputedly asked John Robinson to publicly debate against the Arminian Episcopus in 1618. See William Bradford, Of Plymouth Plantation, 1620-1647, (New York: McGraw Hill: 1981), Francis Murphy, ed., pp.21-22. [lii] B. N. Leverland and J. D. Bangs, The Pilgrims in Leiden, 1609-1620, (Leiden: Leiden Pilgrim Documents Center of the Municipal Archives, no date). No page numbers in this brief text. 


An abridged version of this article appears in the Gazette van Detroit, November, 2013 edition. This article was originally published here http://flemishamerican.blogspot.com/2009/11/flemish-influence-on-pilgrims-part-5.htmlin the Flemish American blog (http://flemishamerican.blogspot.com ) as “The Flemish Influence on the Pilgrims – Part 5: The Flemish Influence on the American Holiday of Thanksgiving”. Copyright 2009 and 2012 by David Baeckelandt. All rights reserved. No reproduction in any form allowed without my express, written permission.

The Flemish Influence on Sinterklaas in America

$
0
0

On December 6th, children in Flanders receive gifts. These gifts ostensibly come from Sint Nicolaas – the individual we call “Saint Nicholas”. The festival and the main character are called (in Dutch) “Sinterklaas” – the original version of the American word that became “Santa Claus”. With the aid of his Moor assistant, Zwarte Piet (“Black Pete”), Sinterklaas delivers gifts to good children and leaves coal in the stockings of naughty children.

Most references to the origin of Sinterklaas in America point to New Netherland as the source of this custom. But most historians say that Santa Claus as a concept did not gain broad acceptance in the U.S. until well into the 19th century. Of course, since New Netherland was ostensibly Dutch, most writers and historians have assumed that the holiday was transported over by settlers from Holland. But for the hard-core Calvinists (the only religion officially permitted in New Netherland in the mid-17th century) such celebrations were at odds with the austere form of Christianity they practiced. The Sinterklaas tradition had strong Catholic origins, which of course made it anathema to 17th century convicted Calvinists. Fortunately for 21st century retail merchants, key members of the Dutch Reformed Church in Nieuw Nederland who had roots in officially Catholic Flanders, were unwilling to give up their cultural traditions.

One of these prominent individuals was Annetje Loockermans (whose story I have told earlier here). Annetje was the sister of Govert Loockermans, who was not only the richest man in North America when he died in 1670, but was also a prominent municipal leader and member of the Dutch Reformed (=Calvinist) Church in New Netherland. A 19thcentury writer/descendant (Mrs. Van Rensselaer) claims that Annetje Loockermans led the “petticoat government” of New netherland after she arrived here in 1642. Although Calvinists in America, Annetje, her brother Govert, and several of her other brothers were born and baptized Catholic at Sint Pieterskerk in the Brabantian town of Turnhout (part of today’s province of Antwerp). While growing up in Flanders, the Loockermans most certainly observed (outwardly) Catholic feastdays, since Turnhout remained officially (and exclusively) Catholic..

Once in America, Annetje married Olaf van Courtlandt and her children led the Netherlandic colony culturally, politically and economically. Her daughter Maria married Jeremias van Rensselaer who was the son of Kiliaen, the “patroon” or founder of Rensselaerswyck a feudal manor whose privileges later made it an anomaly in the egalitarian United States. Maria, who was according to a contemporary, beautiful but crippled, married at the age of 17. When her husband died unexpectedly, the young widow raised her children and kept the patroonship profitable. Naturally, like any daughter, she also kept the traditions alive she had picked up from her Flemish mother Annetje originating in Turnhout.

The earliest evidence of any practice related to Sinterklaas is found in the New York State archives. A surviving receipt from Wouter de Backer (Walter the Baker) to Maria van Rensselaer in 1675, (please see the embedded picture, 9th line from the bottom), says that in addition to cookies ("koeken"), Mrs. Van Rensselaer purchased 2 guilders and 10 stijvers worth of ‘sunterclaes’ (Sinterklaas) "goet" ["goodies"]. Please see an excerpt above and the actual scanned image here. It is from this discarded bakery receipt that America – and the world – finds the earliest reference to “Sinterklaas” in America.

Later, other descendants of Annetje Loockermans carried the Sinterklaas theme even further. Annetje’s son, the half-Flemish Stephanus, became the first native-born mayor of New York City. Stephanus’ great-great-great granddaughter was a young woman named Catherine Elizabeth Taylor. Catherine’s mother Elizabeth Van Courtlandt grew up in the tight-knit Upper Hudson Valley community and attended the Dutch-language church services of the Dutch Reformed Church. Although Catherine also married outside this Dutch-language community, her husband, Clement Clarke Moore, was keenly interested in the history and traditions of the settlers of New Netherland. He shared this interest with two other prominent friends: John Pintard and Washington Irving. Most historians trace the modern, popular appreciation of Santa Claus back to these three change agents: Clement Clarke Moore, John Pintard, and Washington Irving.

Washington Irving, while not descended from the settlers of New Netherland himself, grew up in Manhattan in the 1780s – at that time a place where a part of the population still spoke Dutch. When an epidemic hit New York City in 1798, Irving was invited to stay with a friend who lived near Sleepy Hollow, New York in the Upper Hudson Valley. There Irving and his close friend became fascinated with the local tales of the Dutch-speaking inhabitants. Soon afterwards they began transcribing and publishing these tales.
 In his 1809 book A History of New York From the Beginning of the World to the End of the Dutch Dynasty, Washington Irving popularized these tales and coined such terms as “Gotham” and “Knickerbocker”.  While intended as a satire, the book was remarkably detailed on New Netherland history, Dutch language and customs to pass as legitimate history to the masses. Moreover, Irving's prose (then and even today) was engaging enough to become a best-seller of the time (and to remain popular well into the 20th century).

 Irving's story popularized St. Nicholas - pronounced Sinterklaas - from an obscure ethnic holiday celebrated by a shrinking circle of ethnic Dutch-speakers to something tied into New York's Dutch origins. In particular, and as it pertains to our story here, Irving focused on the interaction between St. Nicholas and the patriarch of the Van Courtlandt [although he spelled it "Van Kortlandt"] family. In it St. Nicholas appears in dreams to Van Kortlandt. Irving also shares a description of St. Nicholas' Feast Day as celebrated by the Dutch-speakers of New Netherland (please see Washington Irving, Knickerbocker's History of New York, edited by Anne Carroll Moore; New York: Doubleday, 1959: especially pp. 27, 49-51, 58, etc. and pp. 95-100). Curiously, his only nods to Flanders are to redundantly claim that each of the pear-shaped characters in the story wore "Flemish hose" and reckon that the fines they received were in Flemish pounds (1 Flemish pound = 6 Dutch Guilders).
While Washington Irving’s book – which became for that date and place a huge bestseller – first brought the concept of Sinterklaas to the wider American public, it took yet another man, Huguenot John Pintard, to crystallize the concept. Pintard was a merchant of untiring energy, whose wife was related to President James Monroe’s wife, Elizabeth Van Kortright. Elizabeth was the great-great-great-great granddaughter of Jan Baptiste van Kortryk, a Flemish immigrant to New Netherland from Kortrijk, West Flanders.

Pintard, is credited by some with establishing Washington’s birthday and July 4th as national holidays. He also proposed St. Nicholas' feast day, December 6th, as an alternate family holiday to the dangerous and debauched revelry then common on New Year's Eve. A friend of Washington Irving - and founder of the New York Historical Society - Pintard began the revival of St. Nicholas with a St. Nicholas Society Dinner on December 6th, 1810 (the year after Irving's publication). Later, this evolved into the St. Nicholas Society of New York. 

However, what really settled “Santa Claus” as the figure and Christmas as the holiday it has come to be, was the last gentleman in this trio: Pintard's friend Clement Clarke Moore. Moore, it is now believed, appropriated a poem first written by Henry Livingston and published in the Troy Sentinel in 1823. Livingston’s 17th century ancestor in New Netherland was Robert Livingston, son of a a Scottish father and a woman whose name was “Mary Flanders”. Fluent in Dutch, Robert Livingston thrived first under the Dutch in New Netherland and, later after 1664, under the English at New York. Livingston’s wife was the widow of Nicolaus Van Rensselaer. He cemented his standing in New Netherland society when his grandson married a Van Courtlandt. Sadly, Henry Livingston, who died in 1828, never saw his poem become a global phenomenon.

Undoubtedly influenced by not only the enthusiastic reception of Irving’s book but the growing popularity of Pintard’s holiday, Moore published the iconic Christmas poem after its original author died in 1830. Moore gave us here in America the poem we know as "Twas the Night Before Christmas" . It was this witty ditty that helped push the date we celebrate Christmas from the evening of December 5th/6th to December 25th. Cultural influences being what they are, Christmas is now celebrated even in non-Christian countries like Japan (albeit as a cultural, not a religious, holiday).

The Van Courtlandt family tradition of Sinterklaas – almost certainly originating in the maternal traditions of Tournhout native Annetje Loockermans – became the Santa Claus tradition of today. It has now been passed on to later generations and is inseparably blended with the fabric of America. Little did she realize the legacy she would leave for 21st century America and indeed the world.

So as you hum the latest Christmas jingle, bake your Christmas 'goodies', or scramble for those last minute gifts, take a moment to reflect, if you will, on the debt owed to a few hardy Flemish women in 17th century Nieuw Nederland who transmitted their cultural traditions to the world from Flemish Americans.

With that as backdrop, Gentle Reader, it seems only fitting that I leave you with the stanzas and illustrations that inspired the adoption by first American and then world popular culture of Santa Claus. The below text is courtesy of a superb website on the poem: "Account of a Visit From St. Nicholas"


'Twas the night before Christmas, when all thro' the house,
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St. Nicholas soon would be there;

The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar plums danc'd in their heads,
And Mama in her 'kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter's nap,

When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters, and threw up the sash.

The moon on the breast of the new fallen snow,
Gave the lustre of mid-day to objects below;
When, what to my wondering eyes should appear,
But a minature sleigh, and eight tiny rein-deer,

With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St. Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and call'd them by name:

"Now! Dasher, now! Dancer, now! Prancer, and Vixen, 
"On! Comet, on! Cupid, on! Dunder and Blixem;
 
"To the top of the porch! to the top of the wall!
"Now dash away! dash away! dash away all!"

As dry leaves before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky;
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of Toys - and St. Nicholas too:

And then in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound:

He was dress'd all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnish'd with ashes and soot;
A bundle of toys was flung on his back,
And he look'd like a peddler just opening his pack:

His eyes - how they twinkled! his dimples how merry,
His cheeks were like roses, his nose like a cherry;
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard of his chin was as white as the snow;

The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath.
He had a broad face, and a little round belly
That shook when he laugh'd, like a bowl full of jelly:

He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laugh'd when I saw him in spite of myself;
A wink of his eye and a twist of his head
Soon gave me to know I had nothing to dread.

He spoke not a word, but went straight to his work,
And fill'd all the stockings; then turn'd with a jerk,
And laying his finger aside of his nose
And giving a nod, up the chimney he rose.

He sprung to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew, like the down of a thistle:
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight-
Happy Christmas to all, and to all a good night.



This originally appeared in the Flemish American Blogspot http://www.flemishamerican.blog. Copyright 2013 by David Baeckelandt. All rights reserved. No reproduction permitted without my express, written permission.

Flemish Contributions to Columbus’ “Discovery” of America – Part 2

$
0
0

 
16th century characterization of Columbus meeting the Tainos in the Caribbean

A few months ago (October 5th) I participated in a Seminar called “The Dutch Revolt and New Netherland”.[i]There I was asked to give my talk, “Flemish Contributions to the Discovery and Settlement of America”.[ii]Once up on the podium I narrowed the topic to a more directly relevant “The Flemish involvement in the Dutch Revolt and New Netherland”. Even then I was unable to cover even an abridged version of my research.

For the record, some of my claims concerning Columbus and the Flemish are already posted elsewhere on my blog. In an earlier post http://flemishamerican.blogspot.com/2008/10/flemish-contributions-to-columbus.htmlI reviewed a few pre-1492 ties between Columbus and Flanders. Here I hope to offer some detail on the Flemish involvement with Columbus’ actual and intellectual discovery of the New World. So without further adieu, please find below a snippet of the pre-New Netherland bit, somewhat after the actual Columbus Day, October 21, 2013[iii].

An early depiction of Columbus''discovery' of the New World


Introduction
Many of us know the official story of Columbus’ “discovery” of America. It can be summed up in the American schoolyard ditty (modified here):

“In fourteen hundred and ninety-two, Columbus sailed the ocean blue…
October 12 their dream came true, You never saw a happier crew!”[iv]

The essence of this rhyme is a reaffirmation of Columbus as hero. In an age of barbaric superstition and medieval ignorance one man – the Genoese Christopher Columbus – saw a way to sail west to reach the East. Our national myth also implies that this unique Italian made the solitary intellectual leaps that brought him to our shores. But it is wrong.

As more thoughtful scholars now know, Columbus’ decision to sail across the Atlantic derived from a mosaic of intellectual, navigational, cartographic, and other advances. Flemings and Flanders contributed to Columbus’ understanding of the world and in several instances directly influenced the path he took. These contributions originated centuries before Christopher Columbus lived. As award-winning historian Felipe Fernandez-Armesto puts it (admittedly with a different emphasis): “What really happened to Columbus is far more interesting than any of the heroic myths his life has generated.”[v]

Permit me, then, to offer a survey of that background here.

 
Robert II, Count of Flanders, A Leader of the First Crusade


The Flemish Link to Asia – the Crusades
As most school children know, Columbus’ voyages were an effort to reach Asia – and its riches – by sailing west. This search for the East began centuries before Columbus. What we are not taught is that the Flemish played a role inspiring Columbus’ quest. This role was not a single strand but in fact a mosaic of contributions.

For several hundred years the one distraction generally successful in diverting generational waves European Christians from warfare with each other was sanctified conflict against non-Christians: in other words, the Crusades.[vi] Carried out at the frontiers of Christendom, the Crusades offered participants the promise of eternal salvation in the afterlife enhanced by the possibility of booty and trade in this life.[vii]  

For nearly five centuries Flemings sent out soldiers on the Crusades.[viii]The First Crusade, which got under way in the year 1099, had a strong Flemish contingent. Five hundred Flemish knights followed Roberecht, the Count of Flanders, to the Middle East.[ix]Not all Crusades went to the Middle East. Perhaps prompted by dire conditions in Flanders[x], waves of West Flemings headed east into what is today Poland during the Wendish Crusade in  1147.[xi]At nearly the same time still yet another group of Flemish knights embarked by ship for the Crusades to the Holy Land. Flemish warriors left in such numbers that they made possible the Reconquista of Lisbon, Portugal from the Muslims in 1148.[xii]Just over fifty years later, in 1202, the Count of Flanders[xiii]led the Fourth Crusade. His victory over the Byzantine Grreks established a dynasty that ruled Byzantium[xiv]for 60 years at Constantinople.[xv]

Merchants and settlers usually were not far behind the marauding knights.[xvi]  Flemish merchants, like Stephen of Dendermonde (in East Flanders)[xvii], began to trade directly with Asian merchants at Black Sea outposts.[xviii]Generally these outposts – Caffa on the Black Sea and Tana, on the Don River near the Sea of Azov – were dominated by Genoans.[xix]So it is an almost natural outcome that at nearly the same time, in 1277, the first galley fleets from Genoa sailed to Bruges.[xx]  These ships brought alum – critical to the dying process of woolen textiles.[xxi]

From at least at the same time as Flanders exported priests and knights, Flanders exported cloth.[xxii] It was Flanders’ most important export.[xxiii]While ubiquitous today, medieval cloth was a high-value-added product with weaves and styles that were as diverse as the number of municipalities involved.[xxiv]

In return, from Flanders to Italy and then onto Asia, came not only sophisticated textiles but also priceless re-exports (via Bruges) such as walrus ivory and gyrfalcons. When Philip, the Duke of Burgundy (and also ruling as the Count of Flanders) ransomed his son back from the Muslims in 1396, he did so with 12 gyrfalcons imported from North America or Greenland.[xxv]The contemporary market value of those dozen North American hunting birds was equal to 50 tons of grain.[xxvi]These rare birds were almost certainly purchased in Bruges, only a few miles from the Duke’s Wynaendaele castle near Torhout.[xxvii]

The western advance of Islam was halted at Tours in 732. Crusading counterattacks erupted in the late 11th century and crusader territory in the Middle East reached its greatest extent in the year 1144.[xxviii]The mix between Crusade and Jihad was complicated in the 1230s when advance elements of Mongol forces overran much of Eastern Europe, creating “the largest land empire in the history of the world, stretching from Hungary to the China Sea.”[xxix]It is at this point that a mix of fact and fantasy came together that inspired Columbus and others to sail west to get to the East.
Prester John the fabled Christian ruler in the East


Flemish Priests and Prester John
Clerics were the one class of Western European society almost certain to be literate.[xxx]Literacy gave priests and monks a certain monopoly as the compilers and conveyors of strategic information.[xxxi]The Christian religious orders that many clerics belonged to had established networks transcending national borders. In this way they also acted as reliable information conduits.[xxxii]

Leading Europe on the Crusades at the time of the Mongol invasions was King Louis IX of France. Acting on either astute intelligence or wishful thinking, King Louis IX, also known to history as St. Louis, learned that one of the Mongol chieftains professed to be a Christian. So in 1253 St. Louis hurriedly dispatched a Flemish monk, Willem van Rubruck, on a mission to the Mongols.[xxxiii] 
King Louis sends Willem van Rubruck to the Great Khan

During the spring of the year 1253 van Rubruck gathered supplies and strength at his first Asian port of call, the Black Sea port of Soldaia.[xxxiv]There van Rubruck preached and ministered to the small but important community of Venetian merchants. Among the Venetian merchants residing in Soldaia at that time was a certain Marco Polo. Polo’s nephew and namesake would later be known as il milione – ‘the man of a million lies’.[xxxv] 

Van Rubruck’s return – in late 1255 – may have inspired Europeans to travel directly to the Great Khan’s court. When Niccolo Polo, his brother Marco and son Marco (the younger) left on their presumed trip to Asia in 1260, they would depart also from Soldaia and return to Acre (as van Rubruck did) in 1269.[xxxvi]The earliest reference to “Franks” – Europeans, as medieval Asians referred to them – arriving at Kublai Khan’s court is June 6, 1261.[xxxvii]  

Over a nearly three year span, armed with diplomatic letters and gifts, Willem van Rubruck journeyed across Asia to the Mongol capital and back, in an attempt to recruit an Asian ally for the Crusades.[xxxviii]Although failing in the short term to strike an alliance with the Great “Cham” (=Khan), van Rubruck did convert six residents to Christianity. Although the Mongols did not officially ally with Christian Europe to battle their common, Muslim, enemy, the Mongols did press on in their attacks on traditional Muslim states, culminating with the taking of Baghdad in 1258, just three years after van Rubruck’s return. Perhaps not coincidentally, a Mongol embassy visited the King of France in 1274 – and accepted Christian baptism at Lyon.[xxxix]Sadly, Willem van Rubruck missed witnessing this event: he died around 1270.

As a man of the cloth van Rubruck no doubt would have viewed the conversion of the Mongol envoys as a consequence of his mission. But van Rubruck’s legacy was far greater in secular terms. His eyewitness account refuted a number of geographic misconceptions – he confirmed, for example, the fact that the Caspian Sea is landlocked.[xl]It may not be coincidence that Mathew Paris’ world map – part of the first English language encyclopedia of the world, created in the late 1250s and replete with details about foreign lands and especially the Mongols – was drafted at this time. But van Rubruck’s legacy, according to scholars, spills over into other areas of geography.

At about this time other Catholic clerics created the earliest existing maritime maps.  The first mention of a sea chart (portolan) seems to be directly connected with van Rubruck: some suggest that a voyage  King Louis IX of France sailed on at this time (during which van Rubruck was present) is the first recorded voyage to use one (although certainly they existed prior to this point in time. In any event, the earliest extant (unattributed) portolan (sea) chart, called the Carta Pisana (whose farthest, measured point is Flanders) is attributed to this time (1275-1300).[xli]
Petrus Vesconte, self-depicted on one of the oldest existing portolans

Shortly afterwards, about the year 1311, another Franciscan monk, Petrus Vesconte, incorporated van Rubruck’s geographic information into his portolan.[xlii]As cartographic historian Lloyd Brown observed:  “We find the first evidence of [van] Rubruck information in the maps of Petrus Vesconte and Paolino Minorita drawn about the year 1320; since Paolino was also a Franciscan he may have had information [directly] from Rubruck, as Professor Almagia has suggested.”[xliii]

The move away from myth to empirically-derived understanding is something closely associated with the concept of Humanism and the Renaissance. Humanism and the Renaissance are generally considered to have begun simultaneously: in late 13th century northern Italy.  The leaders of this movement were, contrary to popular perception, Catholic clerics. The trigger for the Renaissance and the concept of humanism is generally believed to be the rediscovery of the knowledge of the ancient Greeks and Romans. Interestingly, it was another Flemish prelate who was most responsible for translating Archimedes, other Greek writers and most notably, Aristotle: Willem (William) van Moerbeke.[xliv]
Roger Bacon's statue at Oxford University

One man heavily influenced by Aristotle was the 13thcentury English monk Roger Bacon. Friar Bacon was not only influenced by he lectured on Aristotle – at both Oxford and the University of Paris.[xlv]His belief that the knowledge of the Greeks and others from the East merited serious consideration, inspired Friar Bacon “to prepare a great synthesis of all scientific knowledge” which came to be called “Opus Majus”.[xlvi]Bacon’s “Opus Majus” of circa the year 1267 is credited with, for example, the first Western reference to gunpowder.[xlvii]

Gunpowder was arguably one of the greatest military innovations in history.[xlviii]More importantly, gunpowder was unquestionably invented in China – sometime before the year 1044.[xlix]Yet it was unknown in Europe until the Franciscan friar Roger Bacon published the formula in his famous Opus Majus.

At almost exactly the same time as the Flemish Franciscan Willem van Rubruck moved to the Paris residence of the religious order, the English Franciscan Roger Bacon was banished to the very same Parisian residence (that is, circa 1257).[l]  Bacon’s offense – curiously enough – was for his attempt to write and discuss the knowledge of the East – which suggests that the banishment had less to do with punishment and more to do with Bacon’s interest in debriefing van Rubruck. As one of van Rubruck’s modern biographers writes: “Roger Bacon met [van] Rubruck…and spoke to him about his adventures and discoveries. He also examined Rubruck’s travel record and made detailed notes which we find embodied in the famous Opus Majus.”[li] 
Mongol warrior using gunpowder rocket

Although Bacon never credited van Rubruck, since it is certain that Bacon met and knew van Rubruck (and in many cases copied verbatim knowledge from van Rubruck’s report), and since it is certain that the Mongols, through their Chinese subjects, both knew and used gunpowder[lii], and since the oldest Chinese tradition is a reference to a firearm toting Chinese escort accompanying van Rubruck back to Europe[liii], it is almost certain (albeit, unproven) that Bacon’s knowledge of gunpowder came via van Rubruck.

Van Rubruck’s report had other, far-reaching consequences.[liv]More than any single European visitor to Asia, Rubruck’s report made an immense contribution to Europe’s understanding of ‘Cathay’.[lv]Decades before Marco Polo claimed to have visited China,[lvi]this devout Flemish cleric described not only the court of the Great Khan, but also society, customs, and Asian trade routes.[lvii]Rubruck reported first-hand that there was a Christian prince in Asia making war on the Muslims.[lviii]It was this information, twisted and garbled by time and translation that became the basis for the medieval legend of Prester John.[lix]

Funneled through the Franciscan network of monasteries, a copy of Rubruck’s report (and possibly copies of the portolans) came to the attention – sometime after the year 1320 – of the Abbott of the St. Omer monastery, Jan de Langhe of Ieper (Ypres) in Flanders.  Jan de Langhe apparently had both time to write and resources to augment his reading list. Fascinated with reports from frontier missionary posts, he accumulated an impressive collection for the monastic library. Extrapolating from Rubruck’s report of the wealth of Mongol China, de Langhe wrote a fanciful tale of the riches of the East. Ultimately known as “The Travels of John Mandeville”, it tells the story of an English knight’s global journey, his journey over the ocean, the wealth he discovered, and the lands inhabited by a crusading Christian prince of Asia known as Prester John.[lx]
John Mandeville

‘The Travels’ was more than a good yarn. It became the medieval equivalent of a best seller.[lxi]A modern historian says that, “the most popular description of the East, published in 1360, was The Travels of Sir John Mandeville.”[lxii]For the casual reader the yarn included dog-headed men (and other monstrosities). But the book also convincingly described the fabulous wealth of Asian potentates – and how to reach that wealth.

What excited commercially-minded readers is this passage: “Beyond this land of Ireland are to be found neither lands nor other islands towards the setting sun.  And some say that if a ship was steered in a direct line for a long distance the ship would find itself in the land of Prester John.  And others say that it is the edge of the lands of the western coast.”[lxiii]
In short, “The importance of The Travels lay[s] in a single yet startling passage which set the book apart from all other medieval travelogues. Mandeville claimed that his voyage proved for the first time that it was possible to set sail around the world in one direction and return home from the other.”[lxiv]

Although it was most probably written for a prelate’s entertainment, it came to be viewed as gospel truth.[lxv]More importantly, as we shall see, it was used as an authoritative reference by European mariners for several hundred years. Professor Larner shows that Martin Behaim (on his 1492 globe), Ponce de Leon (when he landed in Florida in 1512), Hernando Cortez (in Mexico in 1519), Martin Frobischer and Sir Walter Raleigh (in the 1570s),  Richard Hackluyt (in the 1580s) and others all demonstrated a strong familiarity with and reliance upon Mandeville as their guide.[lxvi] 

One of those who took note of Jan de Langhe’s imaginary “Travels of Mandeville” and the suggestion that sailing west could be a shortcut to the East, was Christopher Columbus.[lxvii]De Langhe’s ‘Travels of Mandeville’ became an important Flemish contribution to Columbus’ understanding of the challenges and rewards before him. But Jan de Langhe’s “Mandeville’ was not the only Flemish component contributing to Columbus’ intellectual mosaic.

Details from Jan de Langhe of Ieper's Travels of John Mandeville

Endnotes





[ii] This powerpoint presentation also exists in Dutch as “Vlaamse Bijdragen tot de Kolonisatie en de Ontdekking van Amerika” . Please contact me at debendevan @ hotmail.com  if you wish to receive a copy of these powerpoints.
[iii]Technically, Columbus Day is the 2nd Monday in October in the U.S. However, Columbus landed on October 12, 1492 according to the Julian Calendar then current. Adjusted for today’s Gregorian Calendar (not adopted in Spain, Portugal, and the Low Countries until 1582-3), the date more correctly would be October 21st . [Note: the difference between the Julian and actual date widened by 11 minutes a year or 1 full days after every 134 years (following the Nicean Council of 325 AD).] cf http://en.wikipedia.org/wiki/Julian_calendarand http://en.wikipedia.org/wiki/Gregorian_calendar. Accessed October 13, 2013.
[v]Felipe Fernandez-Armesto, 1492: The Year the World Began, (New York: Harper Collins, 2010), pp.177-178.
[vi]“The Moslems had ended their holy wars, which propagated the faith of Islam, when the Christians began theirs.” William Elliot Griffis, Belgium: The Land of Art, (Chautauqua, NY: Chautauqua Press, 1912), p.71. Curiously, it may have been Robert I, Count of Flanders (brother-in-law of William the Conqueror of England) who may have set the stage for the crusades during his pilgrimmage to the Holy Land from 1085-1091. His son and successor, Robert II, Count of Flanders, was one of the primary leaders of the First Crusade (which began in 1095).
[vii]“While it would be an exaggeration to say that the Crusades encouraged trading contact between Western Europe and the Islamic World, via Italian merchant ‘states’ such as Venice, Genoa, Pisa, Ancona and others, Crusading warfare rarely – and indeed only briefly – hindered trade across the religious frontier. Even Acre itself, effectively the capital of the Crusading Kingdom of Jerusalem from the late 12th century onwards, formed a vital link in this economic network.”David Nicolle, The Crusades, (Oxford: Osprey, 2001), pp.62-63.
[viii]Eighty-two Ghent volunteers, clothed in black with white crosses painted on front and a large “G” painted on back, embarked at Sluis on May 4, 1464. A further 3,000 were said to have been marching east on June 6, 1464. Within the year, the Flemish troops were back – and redirected against Christian France.  Richard Vaughn, Philip the Good, (New York: Longman, 1970). Reprint (Woodbridge: Boydell Press, 2002), pp.370-372.
[ix]Peter Frankopan, De Eerste Kruistocht: De Roep uit het Oosten, (Houten: Spectrum, 2012), George Pape, trans., pp.79-80.
[x] A three year famine hit Flanders from 1144 to 1147. P.161 in James Westfall Thompson, “Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany”, in American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957. Accessed: 06/08/2013 08:53. For my attempt to bring some order to the embedded facts, please see my “The Flemish Origins of German Americans” blog post here: http://flemishamerican.blogspot.com/2012/02/flemish-origins-of-german-americans.html
[xi]“The furious racial and religious war which broke out in 1147, known as the Wendish Crusade, devastated the whole eastern frontier of Saxon Germany from Magdeburg to Holstein…The effect of the Wendish Crusade in I I47 was to open large tracts of border land to occupation which hitherto had been still precariously held by the Slavs, and a wave of Dutch and Flemish settlers followed.”p.173 in James Westfall Thompson, “Dutch and Flemish Colonization in Mediaeval Germany”, in American Journal of Sociology, Vol. 24, No. 2 (Sep., 1918), pp. 159-186. Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2763957. Accessed: 06/08/2013 08:53. For my attempt to bring some order to the embedded facts, please see my “The Flemish Origins of German Americans” blog post here: http://flemishamerican.blogspot.com/2012/02/flemish-origins-of-german-americans.html
[xii]Curiously, the Kingdom of Portugal marks its beginning as 1143 (when Alfonso announced his kingship). This is almost the exact date when the Crusader states in the eastern Mediterranean reached their greatest extent in 1144. For a nicely crafted map of the later, please see David Nicolle, The Crusades, (Oxford: Osprey, 2001), opposite page 47.
[xiii]Baldwin IX was “One of the great French feudal lords, [and] perhaps the most powerful vassal of the King of France.” Robert Lee Wolff, “Baldwin of Flanders and Hainaut, First Latin Emperor of Constantinople: His Life, Death, and Resurrection, 1172-1225”, Speculum: A Journal of Mediaeval Studies, Vol. 27, No. 3 (Jul., 1952), pp. 281-322; p.281. Published by: Medieval Academy of America Article Stable URL:http://www.jstor.org/stable/2853088
[xiv]Although most of Europe considered the Western European attack and sack of Constantinople in 1202 a travesty, Baldwin IX had a very different opinion. “’This was done by the Lord, and it is a miracle above all miracles.’” Baldwin, Count of Flanders & First Latin Emperor of Byzantium, after the storming of Constantinople.
In Jonathan Phillips, The Fourth Crusade: and the Sack of Constantinople, (New York: Penguin, 2004) p.xvi
[xv]“For nearly sixty years [1203-1261] the city [of Constantinople] became the ‘Latin Empire of Constantinople’ , ruled by the Count of Flanders and his successors.” Roger Crowley, Constantinople: The Last Great Siege, 1453, (London: Faber & Faber, 2003), p.28
[xvi]A Flemish priest converted Norway to Christianity in the 990s. Flemings participated in overwhelming numbers in the 1066 so-called “Norman” Conquest of England. Flemish emigrants found homes in England, Scotland, Wales and Ireland in the 1100s. They were enticed into France, Germany, Iberia and elsewhere in the 1200s. Again to England and even Greenland in the 1300s and possibly even Newfoundland, Labrador and – as we shall see – the Azores in the 1400s. Please see my “Flemish Contributions to the Discovery and Settlement of America” and my blog posts at http://flemishamerican.blogpost.com.
[xviii]“In the aftermath of the conquest, the prospect of land and money had attracted people…such as Stephen of Tenremonde [Dendermonde], a Fleming.” Jonathan Phillips, The Fourth Crusade: and the Sack of Constantinople, (New York: Penguin, 2004) p.306
[xix]Steven A. Epstein, Genoa and the Genoese, 958-1528, (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1996), p.143.
[xx]“In 1277, the first of the Genoese Atlantic galleys sailed out of the Mediterranean and then through the English Channel into the North Sea and moored at the Flemish city of Sluis, the outport of Brugge [Bruges]. Brugge began its career as the new hub of international trade between northern and southern Europe.” Wim Blockmans & Walter Prevenier, The Promised Lands: The Low Countries Under Burgundian Rule, 1369-1530, (Philadelphia: U of PA Press, 1999), p.6. One of the most dominant merchant families in Genoa – and de facto lord of many of these overseas Genoan colonies, was the Zaccaria family. It is this family who controlled the Phocaea alum deposits so critical to the dyeing of cloth. See Steven A. Epstein, Genoa and the Genoese, 958-1528, (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1996), pp.144, 177-184.
[xxi]They also brought unique financial instruments. “Thus we find the Genoese Benedetto Zaccaria selling, in 1298, to his [Genoese] compatriots Enrico Suppa and Baliano Grilli 650 cantari of alum – more than thirty tons – that a ship was getting ready to transport from Aigues-Mortes to Bruges by way of the direct sea route that until recently [1277] had filled the Italians with alarm. Zaccaria agreed from the moment of signing to buy back the alum in question as soon as it arrived in Bruges. The price of the repurchase was agreed to in advance: naturally it would be higher than the price of the sale. The difference between the two prices would be what it cost Zaccaria to limit his risks: between Aigues-Morte and Bruges he was risking nothing other than his boat….Selling alum in Aigues-Morte did not yield the money for repurchase in Bruges. In Bruges, Suppa and Grilli thus lent Zaccaria the sum needed for him to buy back the cargo from them. The loan was effected by a bill of exchange, payable in Genoa….It was a complex operation, involving both insurance and credit. Zaccaria had risked only his ship. For several months he had had the benefit of the price of a cargo of alum that he had sold for ready money and bought back on credit in order to sell it again for cash. As for Suppa and Grilli, they had earned 26 percent, more than twice the simple lending rate, in a credit operation without risk.” Jean Favier, Gold & Spices: The Rise of Commerce in the Middle Ages, Caroline Higgit, trans., (New York: Holmes & Meier, 1998), pp. 254-255.
[xxii]“Flemish cloth was being traded [by the 12th century] in Winchester, Novgorod and at the fairs of Champagne.” Paul Ablaster, A History of the Low Countries, (New York: Palgrave, 2006), p.58.
[xxiii]“Cloth of one sort or another was made in many places, but the chief areas of manufacture were in northern Italy, northern France, Flanders, Brabant, Holland, and eastern England. Of these areas, Flanders was by far the most important. Other manufacturing areas prospered in so far as their products were complementary to those of Flanders, and could be marketed there; indeed, the clothing areas together formed a more or less continuous region held together – despite constant internal friction – by geography, by economic interdependence, and by easy and cheap transport by sea and river.”  E.E. Rich & C.H. Wilson, et.al., eds., The Cambridge Economic History of Europe, Volume 4: The Economy of Expanding Europe in the Sixteenth and Seventeenth Centuries, (Cambridge: Cambridge University Press, 1967), p.173.
[xxiv]To a very considerable extent, the precocious economic development, extensive urbanisation, and wealth of medieval Flanders, was based upon the production and extensive export of a wide range of essentially woolen-based textiles, from relatively cheap mass consumption products, e.g. the coarse and light says, biffes,  etc.) to extremely expensive and also very heavy woolen broadcloths, the most luxurious of which, the kermes-dyed scarlets, rivalled the best Italian silks in elegance, quality, and price.” John Munro, “Textiles as Articles of Consumption in Flemish Towns, 1330-1575,” Working Paper, June 18, 1998, NUMBER UT-ECIPA-MUNRO5-98-04, p.2. http://www.economics.utoronto.ca/public/workingPapers/UT-ECIPA-MUNRO-98-04.pdf  Accessed October 12, 2013.
[xxv]“As late as 1516 Archbishop Valkendorf was making plans to sponsor a trading voyage to Greenland. It would be hard to explain the archbishop’s eagerness to cash in on Greenland wares if the bottom had dropped out of the market for most of what Greenland had to offer as early as the beginning of the fourteenth century. It would be equally hard to explain why Hakon V Magnusson made a five-year trade treaty with Flanders in 1308 if Norway no longer needed to market luxury goods. What were the most important luxury goods that came from Greenland? Walrus ivory was one, and we have already seen that it was a Flanders merchant who bought the walrus ivory that came in from Greenland in 1327. The other was the white gyrfalcons called Greenland falcons because they were almost never found elsewhere. It is probably safe to assume that neither ivory nor gyrfalcons were ever traded cheek-by-jowl with codfish and sheepskins in the Bergen market.  Difficult to catch even in Greenland, gyrfalcons were worth a fortune by the time they reached Europe; the Duke of Burgundy is said to have ransomed his son from the Saracens as late as [in] 1396 for twelve Greenland falcons.” Kristen Seaver, The Frozen Echo: Greenland and the Exploration of North America, ca. A.D. 1000-1500 , (Palo Alto: Stanford University Press, 1997), pp.82-83.
[xxvi] “The price paid by [the Hanse city of] Lubbeck to the Holy Roman Emperor as tribute in the 14th century – was 12 hawks. While seemingly a modest demand, the contemporary open market price for these hawks was equal to 50 tons of cereal grains. This foodstuffs supply could feed as many as 200 adults for a full year.” Klaus Friedland, “The Hanseatic  League and HanseTowns in the Early Penetration of the North”, Arctic, Vol. 37, No. 4 (December, 1964), p. 540.
[xxvii]From the Wikipedia article on the castle at Wynendaele: “The castle of Wijnendale was built by Count of Flanders Robert of Friesland in the late XIth century, according to a later chronicle. The oldest contemporary source mentioning the castle is the diary of Gaalbert of Bruges, dated 1127. The castle was often used as a residence by the Counts in the XII-XIIIth centuries; Count Philip of Alsace stayed there with his Council in 1168, while a chaplain, and thus a chapel, was mentioned for the first time in 1187. In 1297, Count Gwijde of Dampierre set up in the castle an alliance with King of England Edward I.
In 1298, the castle of Wijnendale was transferred to the Counts of Namur, a junior branch of the House of Dampierre. The castle was severely damaged after the Battle of the Golden Spurs (1302) and the Coastal Flanders Uprising (1325), but it was rebuilt, so that the family of Namur often stayed in the castle until 1366. In 1407, Count of Namur John III sold the castle to Duke of Burgundy John Fearless, who transferred it three years later to his son-in-law, Count (and Duke in 1417) Adolf II of Cleves.
Wijnendale was transferred in 1463 to the junior branch of the House of Cleves, the lords of Ravenstein. Philip the Handsome described the castle as "the most beautiful vacation residence in Flanders". During a hunting party in Wijnendale, Countess Mary of Burgundy fell down from her horse and died. Her successor, Maximilian of Austria, caused a revolt in the Low Countries; after Philip of Cleves had taken the insurgents' party, the castle of Wijnendale was sacked by German soldiers in 1488. The pride of the domain, the wealthy horse stables, were completely burned. Philip rebuilt the castle immediately. After 1528, Wijnendale was reincorporated in the possessions of the senior branch of the House of Cleves; the Dukes of Cleves did not stay there permanently but welcomed several guests, including Emperor Karl V and Governor of the Low Countries Mary of Hungary.
In the second half of the XVIth century, the Dukes of Cleves progressively abandoned the castle of Wijnendale; after the Wars of Religion and the uprising against the Spanish rule, the castle was plundered in 1578 and its donjon was burned down. The oldest known images of the castle dates from that period, that is a detail on the map of the Brugse Vrije made by Pieter Pourbus in 1568 and an anonymous drawing dated 1612, once (mis?)attributed to Jan Bruegel.
The [mentally diminished] Duke Johan Willem of Cleves died in 1609 without a heir. Several German princes competed for his succession. In 1614, the Agreement of Xanten granted the domain of Wijnendale to Duke Wolfgang Willem van Palts-Neuburg. However, Emperor Rudolf II had awarded in 1610 the domain of Wijnendale to Christian II, Prince-Elector of Saxe. Christian II lived in the castle until 1634, when the Court of Brussels definitively allocated Wijnendale to the Dukes of Palts-Neuburg. They kept the domain and the castle until 1669, and again from 1690 to 1795. The castle was seized by the French troops in 1668 and 1675, and then by the Spanish troops in 1676, 1689 and 1690. The same year, the French seized again the castle, burning the bridge, the chapel and the prison. The whole was rebuilt in 1699-1700.” Accessed August 10, 2013.
[xxviii]The Crusaders began to lose territory around Edessa to Imad al-Din Zangi in 1144 AD. See the superb map, “The Crusader States at their greatest extent, c. AD 1144” in David Nicolle, The Crusades, (Oxford: Osprey, 2001), p.46.
[xxix]Jonathan Phillips, The Fourth Crusade: and the Sack of Constantinople, (New York: Penguin, 2004) p.305.
[xxx]“Prior to the twelfth century, literacy was almost exclusively the province of churchmen.” Jonathan Phillips, The Fourth Crusade: and the Sack of Constantinople, (New York: Penguin, 2004) p.xvi.
[xxxi]For example, it was another Flemish monk who is generally linked to the ‘discovery’ and translation of Aristotle’s works – which influenced west European philosophy and thought. “Willem van Moerbeke,  O.P.,(Moerbeke Geraardsbergen1215 - Corinth, circa 1286) known in the English speaking world as William of Moerbeke was a prolific medieval translator of philosophical, medical, and scientific texts from Greek into Latin. His translations were influential in his day, when few competing translations were available, and, more to the point, are still respected by modern scholars….He undertook a complete translation of the works of Aristotle or, for some portions, a revision of existing translations. Van Moerbeke was the first translator of the Politics (c. 1260) from Greek into Latin….Moerbeke's translations have had a long history; they were already standard classics by the 14th century, when HenricusHervodius put his finger on their enduring value: they were literal (de verbo in verbo), faithful to the spirit of Aristotle and without elegance. For several of William's translations, the Greek texts have since disappeared: without him the works would be lost. William also translated mathematical treatises by Hero of Alexandria and Archimedes. Especially important was his translation of theTheological Elements of Proclus (made in 1268), because the Theological Elements is one of the fundamental sources of the revived Neo-Platonic philosophical currents of the 13th century.” http://en.wikipedia.org/wiki/William_of_Moerbeke   and  http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_translations_of_the_12th_century,  downloaded April 9, 2012
[xxxii]“Given the restricted levels of literacy, messages to religious houses were often the main conduit of news to the West.” Jonathan Phillips, The Fourth Crusade: and the Sack of Constantinople, (New York: Penguin, 2004) p.19.
[xxxiii]“Rubruck was born in 1215 and died in 1270. He went to the East as an envoy of Louis IX (St. Louis) of France, who learning that Sartach, son of Batu the commander of Tartar troops in Russia, had become a Christian, desired to open communications with him.” Manuel Komroff, ed., Contemporaries of Marco Polo, (New York: Dorset Press, 1989), p.52.
[xxxiv]Today Soldaia is known as Sudak. Toby Lester, The Fourth Part of the World: The Race to the Ends of the Earth, and the Epic Story of the Map That Gave America Its Name, (New York: Free Press, 2009), p.61.
[xxxv]Toby Lester, The Fourth Part of the World: The Race to the Ends of the Earth, and the Epic Story of the Map That Gave America Its Name, (New York: Free Press, 2009), p.61.
[xxxvi]Toby Lester, The Fourth Part of the World: The Race to the Ends of the Earth, and the Epic Story of the Map That Gave America Its Name, (New York: Free Press, 2009), p.66.
[xxxvii]Toby Lester, The Fourth Part of the World: The Race to the Ends of the Earth, and the Epic Story of the Map That Gave America Its Name, (New York: Free Press, 2009), p.68.
[xxxviii]Toby Lester claims that Rubruck was dispatched on “the first expressly evangelical mission to the Mongols.” But this is contrary to the stated purpose and Rubruck’s own report. See Toby Lester, The Fourth Part of the World: The Race to the Ends of the Earth, and the Epic Story of the Map That Gave America Its Name, (New York: Free Press, 2009), p.61.
[xxxix]Toby Lester, The Fourth Part of the World: The Race to the Ends of the Earth, and the Epic Story of the Map That Gave America Its Name, (New York: Free Press, 2009), p.79.
[xl] Toby Lester, The Fourth Part of the World: The Race to the Ends of the Earth, and the Epic Story of the Map That Gave America Its Name, (New York: Free Press, 2009), p.63.
[xli]  Bailey W. Diffie and George  D. Winius, Foundations of the Portuguese Empire, 1415-1580, Europe and the World in the Age of Expansion, Volume I, (St. Paul: University of Minnesota, 1977) , p.129. Other scholars state that this first known portolan dates from ca 1290. See Richard W. Unger, “The Northern Mediterranean. Economic contacts and cultural exchange over the North Sea and Baltic 1550-1750”,  XIV International Economic History Congress - Helsinki,  SESSION 36, Helsinki, Finland - August, 2006,  p.25, http://www.helsinki.fi/iehc2006/papers1/Unger.pdf  Accessed August 17, 2013.
[xlii]“The earliest specimen [sea chart] extant is at present the chart of Petrus Vesconti dated 1311.” Lloyd A. Brown, The Story of Maps, (New York: Dover, 1977); reprint of the 1949 edition; p.121.
[xliii]Wilcomb E. Washburn (ed.), Proceedings of the Vinland Map Conference, (Chicago: University of Chicago Press, 1971), p. 93.
[xliv]“Willem van Moerbeke, O.P.,(Moerbeke Geraardsbergen1215 - Corinth, circa 1286) known in the English speaking world as William of Moerbeke was a prolific medieval translator of philosophical, medical, and scientific texts from Greek into Latin. His translations were influential in his day, when few competing translations were available, and, more to the point, are still respected by modern scholars….He undertook a complete translation of the works of Aristotle or, for some portions, a revision of existing translations. Van Moerbeke was the first translator of the Politics (c. 1260) from Greek into Latin….Moerbeke's translations have had a long history; they were already standard classics by the 14th century, when HenricusHervodius put his finger on their enduring value: they were literal (de verbo in verbo), faithful to the spirit of Aristotle and without elegance. For several of William's translations, the Greek texts have since disappeared: without him the works would be lost. William also translated mathematical treatises by Hero of Alexandria and Archimedes. Especially important was his translation of theTheological Elements of Proclus (made in 1268), because the Theological Elements is one of the fundamental sources of the revived Neo-Platonic philosophical currents of the 13th century.” - http://en.wikipedia.org/wiki/William_of_Moerbeke   and  http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_translations_of_the_12th_century,  Accessed April 9, 2012.
[xlv]John Fines, “Roger Bacon”, pp-29-30 in Who’s Who in the Middle Ages, (New York: Barnes & Noble, 1995), p.29.
[xlvi]John Fines, “Roger Bacon”, pp-29-30 in Who’s Who in the Middle Ages, (New York: Barnes & Noble, 1995), p.29.
[xlvii]Joseph Needham, Ho Ping-Yu, & Lu Gwei-Djen, Science and Civilisation in China: Volume 5, Chemistry and Chemical technology, Part 7, Military Technology: The Gunpowder Epic, (Cambridge: Cambridge University Press, 1986), p.48.
[xlviii]See John F. Guilmartin, “The Most Important Military Innovations” [table], p.223 in Robert Cowley and Geoffrey Parker, eds., The Reader’s Companion to Military History, (Boston: Houghton Mifflin Company, 1996).
[xlix]The earliest written reference to the formula for gunpowder appears in the 武經總要;  Wǔjīng Zǒngyào, aka ”Collection of the Most Important Military Techniques” written in the year 1044. Please see Joseph Needham, Ho Ping-Yu, & Lu Gwei-Djen, Science and Civilisation in China: Volume 5, Chemistry and Chemical technology, Part 7, Military Technology: The Gunpowder Epic, (Cambridge: Cambridge University Press, 1986), p.82. NOTE: in many secondary citations this reference from Needham is listed incorrectly as page 83.   
[l]John Fines, “Roger Bacon”, pp-29-30 in Who’s Who in the Middle Ages, (New York: Barnes & Noble, 1995), p.30.
[li] James Chambers, The Devil’s Horseman: The Mongol Invasion of Europe, (New York: Atheneum, 1979), p.52.
[lii]These include attacks witnessed by a Russian archbishop in 1244 as well as in the Mongol military campaigns against Persia from 1253 onwards. Joseph Needham, Ho Ping-Yu, & Lu Gwei-Djen, Science and Civilisation in China: Volume 5, Chemistry and Chemical technology, Part 7, Military Technology: The Gunpowder Epic, (Cambridge: Cambridge University Press, 1986), p.572, note e.
[liii]Please see Joseph Needham, Ho Ping-Yu, & Lu Gwei-Djen, Science and Civilisation in China: Volume 5, Chemistry and Chemical technology, Part 7, Military Technology: The Gunpowder Epic, (Cambridge: Cambridge University Press, 1986), p.573, note d. Supposedly this escort’s name was Chi-Wu-Wen.
[liv]“William of Rubruck was, therefore, the first European to record his impressions of the Mongol capital.” James Chambers, The Devil’s Horseman: The Mongol Invasion of Europe, (New York: Atheneum, 1979), p.139.
[lv]“No one traveler since his  [William of Rubruck’s] day has done half so much to give a correct knowledge  of this part of Asia.” Historian William Rockhill, quoted in Manuel Komroff, ed., Contemporaries of Marco Polo, (New York: Dorset Press, 1989), p. xix.
[lvi]Although I would love for Marco Polo to have been influenced by a Flemish notary, as Professor Favier suggests below, I have found no corresponding verification. The passage, for completeness sake: “The Flemish notary Brunetto Latini chose to write his encyclopedia of c. 1260, Li livre dou tresor, in the langue d’oil, and it was used in 1298 by the Pisan notary Rusticello for his Devisement, the adventures of a Venetian traveler, one Marco Polo, whom he had met by chance and to whom the book has always subsequently been attributed.”Jean Favier, Gold & Spices: The Rise of Commerce in the Middle Ages, Caroline Higgit, trans., (New York: Holmes & Meier, 1998), p. 56.
[lvii]“His description of the islands on the way to the East is clear and specific, as is his account of the Venetian and Genoese trading posts of Tana and Caffa on the Black Sea, adding that the sea voyage from Flanders to Tana is ‘half the world’, while few westerners go there by Land because of the dangers of the trip, for the oncoming Turks now controlled much of This territory.” - Margaret Wade LeBarge,  Medieval Travelers: The Rich and the Restless, (1982) p. 11. Moreover, “He [William of Rubruck] was the first to give us [Europeans] an accurate description of Chinese writing as well as of the scripts of other Eastern races.” Manuel Komroff, ed., Contemporaries of Marco Polo, (New York: Dorset Press, 1989), p. xix
[lviii] Rubruck “was also the first to tell about the various Christian communitiesthat he found in the Mongol empire.” Manuel Komroff, ed., Contemporaries of Marco Polo, (New York: Dorset Press, 1989), p. xix
[lix]There are claims that the concept of Prester John existed prior to Rubruck’s authorship but I have only seen that in one source (with no citations): “The legend of Prester John gained its greatest circulation with the publication, about 1165, of a letter purporting to have been sent by him to the Byzantine Emperor Manuel, of which almost 100 versions exist – or did before the First World War.” Eric Newby, The Rand McNally World Atlas of Exploration, (Chicago: Rand McNally, 1975), p.72.
[lx]“To return to the Netherlands, a far greater personage than John of Hese (or John of Utrecht) was John of Ypres or "Long John" (Jan De Langhe), who was abbot of the Benedictine house of St. Omer until his death in 1383. Long John was one of the first to appreciate the pregnancy of geographical discoveries and to collect travelers' accounts; this is very remarkable because the golden age of scientific discoveries had not yet begun (the usher of it was the Portuguese infante Henrique o Navegador, who was born only eleven years after Long John's death).“George Sarton,Introduction To The History Of Science Volume III Part II Science And Learning In The Fourteenth Century, (Carnegie Institute of Washington, 1948) p.10. Parenthetically, George Sarton, a Belgian, is the founder (for lack of a better term) of the subdiscipline of history focused on the evolution of scientific thought and achievement.
[lxi]“The sheer number of surviving manuscripts is testament to Mandeville’s popularity: more than 300 handwritten copies of The Travels still exist in Europe’s great libraries – four times the number of Marco Polo’s book.” Giles Milton, The Riddle and The Knight: In Search of Sir John Mandeville, (London: Hodder & Stoughton, 2001), p.3.
[lxii]James Chambers, The Devil’s Horseman: The Mongol Invasion of Europe, (New York: Atheneum, 1979), p.166.
[lxiii] Margaret Wade LeBarge,  Medieval Travelers: The Rich and the Restless, (1982) p. 11
[lxiv]Giles Milton, The Riddle and The Knight: In Search of Sir John Mandeville, (London: Hodder & Stoughton, 2001), p. 3.
[lxv]However, as early as 1450 a Bavarian monk called the Mandeville tale unreliable. John Larner, “Plucking Hairs from the Great Cham’s Beard: Marco Polo, Jan de Langhe, and Sir John Mandeville,” pp. 133-155 in Marco Polo and the Encounter of East and West, Suzanne Conklin Akbari and Amilcare Ianucci, eds., (Toronto: University of Toronto Press, 2008), p.145.
[lxvi]John Larner, “Plucking Hairs from the Great Cham’s Beard: Marco Polo, Jan de Langhe, and Sir John Mandeville,” pp. 133-155 in Marco Polo and the Encounter of East and West, Suzanne Conklin Akbari and Amilcare Ianucci, eds., (Toronto: University of Toronto Press, 2008), pp.146-148.
[lxvii]John Larner, “Plucking Hairs from the Great Cham’s Beard: Marco Polo, Jan de Langhe, and Sir John Mandeville,” pp. 133-155 in Marco Polo and the Encounter of East and West, Suzanne Conklin Akbari and Amilcare Ianucci, eds., (Toronto: University of Toronto Press, 2008).

Copyright 2013 by David Baeckelandt. All rights reserved. No reproduction permitted in any form without my express, written permission. 

Flemish Contributions to Columbus’ “Discovery” of America – Part 3

$
0
0
The fishmonger in 16th century Flanders

Today I am in Halifax, Nova Scotia on business (nothing to do with Flanders unfortunately). This is a place with an unshakable dependence on the sea and whose history is intimately tied into fishing. Flanders, a maritime nation, played a role in Europe’s seaborne history. Flemish expertise at maritime navigation – and the Flemish innovations that arose as a result – made a direct contribution to Columbus’ ability to ‘discover’ the New World.It is therefore appropriate that I continue my series (please see Part 1 and Part 2) with a reference to Columbus’ reliance on Flemish nautical innovations.

16th century European fishermen off of newfoundland

Fish and Flemings
As historian David B. Quinn has demonstrated, it is likely that Columbus sailed to Iceland and fished for cod.[i]In two places (his son’s biography and Columbus’ own annotations on the world map printed at Leuven) Columbus noted the corpses of two Inuit he saw washed ashore on the Irish coast, perhaps in the year 1477.[ii]The sight of their Asian features helped convince him Asia was not far off.[iii]   The amalgamation of these experiences – codfishing, proximity to northern fishing grounds, and the essential skills involved in navigating such waters – had an impact on Columbus’ calculations for the journey from Europe to Japan.[iv]

Beginning in the late Middle Ages meatless fast days occupied large swathes of Catholic Europe’s calendar – in some jurisdictions as many as 135 days of the year.[v]As the number of feast days expanded and populations recovered following the late 14th century bubonic plague of the “Black Death” (which curiously enough, originated in Asia) hit Flanders in 1349, courtesy of an Italian merchant ship, traditional fishing tools and methods were found inadequate.

Coastal regions, of course, could supply their own needs. But inland regions – especially in the warmer lands surrounding the Mediterranean were faced with not only the need to supplant meat but also the diffculty of spoilage. Consequently, sometime around 1350, Willem Beuckelszoon of Biervliet (then recognized as part of Flanders; today part of Zeeuws Flanders in the Netherlands) is credited with creating a tool to simplify the cleaning process for fish.[vi] 
Codfish in the North Atlantic

But herring – which for which the ‘herring jaws’ were invented – is a fish which must be eaten within a few days of capture, otherwise it spoils.[vii]Fortunately, God created cod.
Cod were a perfect solution to the problem of growing populations and unchanged resources. 

Found in vast schools across the North Atlantic[viii], codfish are high in protein and low in fat (which means that they can be dried and stored for years without becoming rancid).[ix]Perhaps equally important in the success of the cod, it tastes better than other salted fish.[x]Far-roaming (one tagged in the North Sea was later caught 3200 kilometers away, off of Newfoundland),[xi]cod tend to move parallel to coastlines and in waters of 120 feet or less.[xii]Cod became the food for the common man in late medieval Europe.[xiii]
The Flemish Cap, off of the Grand Banks near Newfoundland

While the Flemish may not have pioneered North Atlantic cod fishing, they were certainly involved. Hints of the Flemish importance appear in terminology surrounding cod fishing. Thus, the newly designed lines for catching mass numbers of fish included a “Flemish eye” or knot.[xiv]And the nearest point to Europe off of the Grand Banks, the place where the cod were caught off the Newfoundland coast, was (and still is) called the “Flemish Cap”.[xv]So perhaps it is no surprise that throughout Europe – and especially in southern Europe, where demand was great[xvi]– the term used for cod, ‘bacalos’, is, incidentally, derived from the Flemish term ‘bakkelauw’.[xvii]

Writing about the year 1450, Gilles le Bouvier noted that Icelandic[xviii] ‘stocphis’ – what the English called ‘stockfish’[xix] and what we today call ‘cod’ – was brought directly to the marketplaces in Bruges and Antwerp.[xx] The vessels fishermen used to catch the cod were called the “Flemish buss”.[xxi] 
A Flemish buss

Maritime power can be projected far beyond the home port. Throughout the 13th century (and likely into the 14th century as well), the Flemish, from at least 37 Flemish ports,[xxii]dominated sea traffic into and around the British Isles.[xxiii]This practical presence led to ritual recognition. A noted authority on flags points out that “The first flags identifying nationality were used at sea. 

The oldest international legal obligation on record for ships to display flags as identification was agreed by King Edward I of England and Guy, Count of Flanders, in 1297.”[xxiv]
None of this proves that the Flemish had first crack at the cod. But it suggests a source for Flemish mastery of maritime mysteries. “The use of the initials of the Frankish names of the winds – N, NNE, NE, etc. – on compass cards, seems to have arisen with Flemish navigators, but was early [1400s] adopted by the Portuguese and Spanish.”[xxv]Parenthetically, the lodestone attached to the compass rose used to navigate was called the ‘Flemish needle’.[xxvi]

“Northern Europeans, particularly the Flemish, were not so casual [about navigation]. They not only wrote about these irregularities but published charts with true sets of losscodrones; one set for Italian compasses and one for Flemish compasses. The Flemish compass lines gave the correct variation.”[xxvii]As cited elsewhere, Columbus intentionally used both to navigate across the Atlantic. Even as late as the 1600s the Portuguese and Spaniards – credited with many of Europes’ overseas conquests during this era – used and adapted Flemish nautical terms.[xxviii]

William Caxton (who spent decades living in Flanders and imported the first English printing presses from Bruges), wrote about the Flemish mariners from a near-coastal point in the 1470s. “The Flemings are mighty, fierce fighters …they engage in trading, especially the wool-trade; they are very ready to risk adventure and danger by sea and by land for the sake of great profit; …they engage in deeds of arms as the occasion demands…They discern reliably what is done in distant lands,signs of peace or war, the state of the realm…”[xxix]Given Caxton’s long association with Flanders such an observation carries heft.

Flemish expertise was recognized by practitioners. Describing the half-century after Columbus, one American writer declared that “the Flemish mariner was distinguished for the intrepid spirit with which he pushed his voyages into distant and unknown seas.”[xxx]Columbus’ own codfishing experiences off the coast of Iceland, then, relied in part – whether overtly acknowledged or not – upon traditions and innovations linked to Flanders. 
Columbus' compass rose

During his first voyage to the New World, Columbus utilized the ‘Flemish needle’[xxxi]as a more reliable guide to ‘true north’. Like other Iberian seafarers he adopted the Flemish-language ‘compass rose’ as a time-and-distance navigational tool.[xxxii]In an attempt to prepare for what to expect when he landed in Cathay, Columbus carried a copy of Marco Polo’s travelogue. Heavily annotated (it is still extant), it was actually printed in Antwerp, in 1485.[xxxiii]All of these were helpful; none were essential.

Maps, for sea travel, are critical. The annotated world map in Columbus’ hands as he strode on the deck of the Santa Maria was printed at Leuven.[xxxiv]This is of greater importance than it seems.
Pierre d'Ailly's map printed at Leuven

From 1472 until 1500 there were 222 maps printed. Of this total, 154 were printed in Italy (and 1 each in Spain and Leuven). To offer another perspective, of the 30,000 books printed in the 15thcentury, 56 contained maps.[xxxv]Yet, among all the varied and different Italian and Portuguese maps available to this man – brother of a cartographer, no less – Columbus selected the Leuven-printed map as his guide to the New World.[xxxvi] 

My next post will credit the Flemish precursors that he himself acknowledged – and his Flemish seamates and relatives that he did not acknowledge.
 
A page from Pierre d'Ailly's book printed at Leuven. The notes in the margin are Columbus' handwriting

Endnotes





[i]David Beers Quinn, England and the Discovery of America, 1481-1620, (New York: Alfred A. Knopf, 1974), pp.71, 105.
[ii]The Leuven-printed map was included in a book called the Imago Mundi. “The Imago Mundi of Pierre d’Ailly is claimed to have been practically the sole source from which Columbus obtained the ideas behind his project of discovery. The marginal notes on the Columbina Library copy of the Imago Mundi are supposed to reveal the steps in the formation of his plans.” George E. Nunn, “The Imago Mundi and Columbus,”pp.646-661, in The American Historical Review, Vol. 40, No.4, July, 1935; published by Oxford University Press,  p.646. Stable URL: http://www.jstor.org/stable/1842417  . Accessed: 20/10/2013
[iii]  “His [Columbus’] visit to Galway is attested in his own hand in a marginal note on his copy of Pierre d’Ailly’s Imago Mundi, which still survives. In translation it reads: ‘Men of Cathay have come from the west. [Of this] we have seen many signs. And especially in Galway in Ireland, a man and a woman, of extraordinary appearance, have come to land on two tree trunks [or timbers? Or a boat made of such?]’.” David B. Quinn, “Columbus and the North: England, Iceland, and Ireland” inThe William and Mary Quarterly
Third Series, Vol. 49, No. 2 (Apr., 1992), pp. 278-297. Published by: 
Omohundro Institute of Early American History and CultureArticle Stable URL:http://www.jstor.org/stable/2947273, p.284
[iv]Surprisingly, given Columbus’ preoccupation with the place,  “Japan first appeared on a Western manuscript map in 1459 – on Fra Mauro’s map of the world – and it began to appear on printed maps in 1506. Until the middle of the sixteenth century, with the arrival of the first Europeans in Japan, its depiction was based solely on the mention in Marco Polo. Hence the various shapes [on maps] were purely the result of fantasy.” Walter Lutz, ed., Japan, A Cartographic Vision: European Printed Maps from the Early 16th to the 19th Century, Steven Lindberg, trans., (Munich: Prestel-Verlag, 1994), Plate 1, p.93 (unnumbered).
[v]“The introduction of Christianity had an impact on the European diet…[meat] could be prohibited for up to 135 days during the year…the usual alternative was fish.”  J.Wubs-Mrozewicz, Fish, stock and barrel: Changes in the stockfish trade in northern Europe, c. 1360-1560”, in: Sicking, L. et al. (Ed.) (2009). Beyond the Catch: Fisheries of the North Atlantic, the North Sea and the Baltic, 900-1850. (The Northern World) North Europe and the Baltic c. 400-1700 A.D. Peoples, Economies and Cultures, 41: pp. 187-208 p.188
[vi]There appears to be few references to Beuckelszoon in English  (a NYT article here: http://query.nytimes.com/mem/archive-free/pdf?res=9907E4DB1E30E533A25755C2A96F9C94679FD7CF  )– and almost none in Dutch (neither in the Kroniek van Belgie, De Geschiednis van de Nederlandsche Stam, nor in the Winkler Prins Encyclopedia van Vlaanderen. A modest reference in Dutch can be found on the website of his hometown (Biervliet, Zeeuws Vlaanderen) here: http://www.biervliet.nl/Algemeen/Geschiedenis.aspx. The best English language summary is here:  “Willem Beukelszoon of Biervliet invented a method of gutting and barreling herring which preserved them for many months. The process was kept secret from other nations, which permitted the Dutch to build up a large export business throughout Europe, since the preserved herring could be eaten on many days of Christian abstinence from meat. The contribution of Beukelszoon was of such importance to the economy that, two hundred years later, the Emperor Charles V formally visited his grave to do him honor and ordered that a monument be raised to his memory as a benefactor of his country.” Charles Mckew Parr, Jan Van Linschoten: The Dutch Marco Polo, (New York: Thomas Y. Crowell Company, 1964), p.5. Note: “Biervliet was at least for a short time the center of the production and the trade in Flemish cured herring.” Richard W. Unger, Ships and Shipping in the North Sea and the Atlantic: 1400-1800, (Alsdsgate, 1997),  p.328. For those who question my inclusion of Willem Beuckelszoon, Richard Unger concurs and offers a plausible argument that the entire tale is a fraud.
[vii]“As early as the end of the 15th century, the large-scale exploitation of cod began on the Newfoundland banks… The great problem was how to preserve and transport the fish.”  Ferdinand Braudel, Capitalism and Material Life, (New York: HarperCollins, 1973), p.148.
[viii]“The Atlantic cod, Gadus morhua, flourishes over an enormous area of the North Atlantic, with a modern range from the northern Barents Sea south to the Bay of Biscay, around Iceland and the southern tip of Greenland, and along the North American coast as far south as North Carolina. Streamlined and abundant, it grows to a large size, has nutricious, bland flesh, and is easily cooked. It is also easily salted and dried, an important consideration when the major markets for salt cod were far from the fishing grounds, and often in the Mediterranean. When dried, cod meat is almost 80 percent protein.” Brian Fagan, The Little Ice Age: How Climate Made History, 1300-1850, (New York: Basic Books, 2000), p.70.
[ix] The Atlantic cod “preserves unusually well because its white flesh is almost entirely devoid of fat. Fat resists salt and slows the rate at which salt impregnates fish. This is why oily fish, after salting, must be tightly pressed in barrels to be preserved, whereas cod can be simply laid in salt. Also fatty fish cannot be exposed to air in curing because the fat will become rancid. Cod, along with its relatives including haddock and whiting, can be air-dried before salting, which makes for a particularly effective cure that would be difficult with oily fish such as anchovy or herring.” Mark Kurlansky, Salt: A World History, (New York: Penguin, 2003), p.114.
[x]“Not only did cod last longer than other salted fish, it tasted better too.” Mark Kurlansky, Cod: A Biography of the Fish That Changed the World, (New York: Penguin, 1997), pp.22-23.
[xi]“The record for long-distance travel belongs to a cod tagged in the North Sea in June 1957 and caught on the Grand Banks in January 1962 after a journey of about 3,200 kilometers.” Brian Fagan, Fish on Friday: Feasting, Fasting and the Discovery of the New World, (New York: Basic Books, 2006), p.228.
[xii]“Cod migrate for spawning, moving into still-shallower [less than 120 feet deep] water close to coastlines, seeking warmer spawning grounds and making it even easier to catch them.” Mark Kurlansky, Cod: A Biography of the Fish That Changed the World, (New York: Penguin, 1997), p.42.
[xiii] “It can be said that cod [was] the acknowledged staple food supply for the ordinary people.” Louis Sicking & Darlene Abreu-Ferreira, eds., Beyond the Catch: Fisheries of the North Atlantic, the North Sea and the Baltic, 900-1850, (Leiden: Brill, 2008), p.269.
[xiv]“The Flemish Eye is the best method to attach hooks to multi strand wire. Its looseness acts like a spring and takes the pressure off the crimped sleeve.” http://www.getbentsportfishing.com/helpful/tips-and-tricks/fishing-knots/. Accessed August 12, 2013.
[xv]“The eastern most extension of what we today call the Outer Banks, the rich fishing grounds off of the coast of Newfoundland, have traditionally been called the “Flemish Cap”. This is the closest North Atlantic fishing ground for Europeans. European fishermen could fish there literally year-round. Even today, fishermen, when making for the Flemish Cap from Europe, would often say, “We are headed for Flemish.” Rosa Garcia-Orellan, TerraNova: The Spanish Cod Fishery on the Grand Banks of Newfoundland in the Twentieth Century, (Boca Raton: Brown Walker Press, 2010), p.222.
[xvi]”The Mediterranean Sea could not supply enough fish on its own, so countries in Northern Europe became a major source of fish for the region – primarily cod. Salt cod was traded for various goods including wine, cloth, spices and salt. When word arrived at the end of the 1400s of abundant codfish on the Grand Banks of Newfoundland, fishermen were quick to respond.” RWA Rodger & S Spurrell, The Fisheries of North America(2006), p.1.
[xvii]“’Bacalao’ was the southern European name for cod, deriving from the Flemish word for cod, bakkeljaw.”Callum Roberts, The Unnatural History of the Sea, (Washington, DC: Island Press, 2007), p.382.
[xviii]Lest we think this unconnected with Nordic America, the term “buss” is derived from the Old Norse ‘buza’. See William Sayers, “Ships and Sailors in Geiffrei Gaimar's ‘Estoire des Engleis’” Source: The Modern Language Review, Vol. 98, No. 2 (Apr., 2003), pp. 299-310; p.307 Published by: Modern Humanities Research Association Stable URL: http://www.jstor.org/stable/3737812 .
[xix]In Greenland and Iceland, “Stockfish, that is wind-dried cod… was split open and hung on a length of wood called a stokkr, hence the name stockfish.”Jesse L. Byock, Viking Age Iceland, (New York: Penguin, 2001), pp.52-53.
[xx]E.T. Hamy, Le Livre de la Description des Pays de Gilles Le Bouvier, (Paris: Ernest Leroux, 1908), p.104. Source: Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France. ftp://ftp.bnf.fr/011/N0112093_PDF_1_-1DM.pdf  Accessed August 10, 2013.
[xxi]“A Flemish Buss doth often take seven or eight Last [=14-16 tonnes] of herrings in a day. But if GOD gave a Buss, one day with another, but two Last of herrings a day, that is, twelve Last of herrings in a week; then at that rate, a Buss may take, dress, and pack the said whole Proportion of a hundred Last  [200 tonnes] of herrings (propounded to be hoped for), in eight weeks and two days, And yet is herein[after] allowance made for victuals and wages for sixteen weeks, as after followeth. Of which sixteen weeks time, if there be spent in rigging and furnishing the said Buss to sea, and in sailing from her port to her fishing-place; if these businesses, I say, spend two weeks of the time, and that the other two weeks be also spent in returning to her port after her fishing season, and in unrigging and laying up the Buss: then I say (of the sixteen weeks above allowed for) there will be twelve weeks to spend only in fishing the herring.” Edward Arber, Social England Illustrated, a Collection of XVIIth Century Tracts With an Introduction by Andrew Lang, (Westminister: Archibald Constable & Co., 1903), Forgotten Books Classic Reprint, p.284.   In general the Flemish buss was a modest vessel and after 1600 almost exclusively for fishing. However, “a buss of [the year]1523 was rated at over 200 tons. In 1570 there was a report of a buss which could bring home a catch of 140 tons. But from the 1570s size decreased and vessels of about 100 tons or less became the rule. The buss of those years would approach 25 meters in length and be over 5 meters broad with a depth of over 3 meters.”  Richard W. Unger, Dutch Shipbuilding Before 1800, (Amsterdam: Van Gorcum, 1978), p.30. In fairness, Richard Unger states that “the buss was built for use in herring fishing…[and] the herring buss appeared at Hoorn in the year before the introduction of the big drag net, that is in 1415.” Richard W. Unger, Dutch Shipbuilding Before 1800, (Amsterdam: Van Gorcum, 1978), p.29.
[xxii]In Medieval Flanders, there were “at least 37 smaller and greater ports” along the coast from Calais to Ostend that sent forth fishing fleets for cod. Dries Tys & Marnix Pieters, “Understanding a Medieval Fishing Settlement Along the Southern North Sea: Walraversijde, c.1200-1630,”Chapter 3 (pp. ) in Louis Sicking & Darlene Abreu-Ferreira, eds., Beyond the Catch: Fisheries of the North Atlantic, the North Sea and the Baltic, 900-1850, (Leiden: Brill, 2008), p.92.
[xxiii]“Into the thirteenth century Flemish boats dominated the carrying trade in the English Channel and to Gascony.” David Nichols, - David Nicholas, “Of Poverty and Primacy: Demand, Liquidity, and the Flemish Economic Miracle, 1050-1200”, The American Historical Review ,Vol. 96, No. 1 (Feb., 1991), pp. 17-41, p.33  Published by: The University of Chicago Press  Article Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2164016.
[xxiv] Alfred Znamierowski, The World Encyclopedia of Flags, (Leicester: Anness, 2008), p.44.
[xxv] Silvanus P. Thompson, "The Rose of the Winds: The Origin and Development of the Compass- Card,"Proceedings of the British Academy 6 (London, 1918).
[xxvi]In fairness to the French (or Walloons), it appears that it  was actually a Picard (Pierre de Maricourt aka Petrus Peregrinus) who discovered the navigational benefits of the lodestone, while doing siege work for the French king in 1269. Lloyd A. Brown, The Story of Maps, (New York: Dover, 1977); reprint of the 1949 edition; p.128.
[xxvii] Christopher Columbus, The Log of Christopher Columbus, ed. & trans. By Robert H. Fuson, (Intl Marine Pub, 1991),p.42
[xxviii]Pedro de Medina, a cosmographer resident in Seville and attached to the Casa de Contratacion (which ensured pilots’ navigational tools were accurate and collected data from returning ships) published the early modern ‘Bibles’ of navigation:  Libro de cosmographia(in 1538) and  Arte de navegar (in 1545). In all of his books – which continued to be used for more than 150 years by Iberian mariners – the Dutch language terms for the compass are used. See for example pp.61,115,152,153, etc. of Pedro de Medina, A Navigator’s Universe: The Libro de Cosmographia of 1538, Ursula Lamb, trans. & ed., (London: University of Chicago Press, 1972).
[xxix]William Caxton (1418-1492), the man who literally brought the first printing press to England – learned the craft of printing at Bruges under the tutelage of a Fleming, .  Caxton: The Description of Britain by William Caxton; edited by Marie Collins , pp.109 & 114.
[xxx] William Hickling Prescott, The History of the Reign of Philip the Second, King of Spain, (Philadelphia: J.B. Lippincott, 1883), p. 309.
[xxxi]“Northern Europeans, particularly the Flemish, were not so casual [about navigation]. They not only wrote about these irregularities but published charts with true sets of losscodrones; one set for Italian compasses and one for Flemish compasses. The Flemish compass lines gave the correct variation.” Christopher Columbus, The Log of Christopher Columbus, ed. & trans. By Robert H. Fuson, (Intl Marine Pub, 1991), p.42. Columbus’ realization that there is a difference between true and magnetic north aided his trans-Atlantic navigation. The best overview of this topic can be found in Lloyd A. Brown, The Story of Maps, (New York: Dover, 1977); reprint of the 1949 edition; pp.132-134.
[xxxii] Silvanus P. Thompson, "The Rose of the Winds: The Origin and Development of the Compass- Card," Proceedings of the British Academy 6 (London, 1918).
[xxxiii]“It was in fact an Antwerp edition[of Marco Polo’s Travels] from circa 1485 that Polo’s Genoese successor, Christopher Columbus, read and carefully annotated in preparation for his own historic voyage.”
Benjamin Schmid, The Dutch Imagination and the New World, 1570-1670, (New York: Cambridge U Press, 2006), p.9. An open page of Columbus’ annotated copy of Il Milinonecan be viewed here: http://historyofinformation.com/images/marco_polo-Le_Livre_des_Merveilles-columbus.jpgaccessed August 4, 2013.
[xxxiv]It was a Pierre d’Ailly world map printed in 1483 which appears in De imagine mundi et alii tractatus, (Leuven: Johannes de Westfalia, 1483). “This was the only map to be printed in the Low Countries during the fifteenth century.” Tony Campbell, The Earliest Printed Maps: 1472-1500, (Berkeley: University of California Press, 1987), p.87. For the record, historian Hugh Thomas dismisses the idea that the map Columbus carried on board was the famous Toscanelli map. See Hugh Thomas, Rivers of Gold: The Rise of the Spanish Empire, (London: Phoenix, 2004),  paperback ed., p.103.
[xxxv]Tony Campbell, The Earliest Printed Maps: 1472-1500, (Berkeley: University of California Press, 1987), p.9.
[xxxvi]Data extracted from Tony Campbell, The Earliest Printed Maps: 1472-1500, (Berkeley: University of California Press, 1987),  Appendix, Table 2 “Summaries”, p.234. Note: this is not to say that Columbus did not own other maps – although the only reference I have seen to Columbus owning any other map explicitly is a copy of Ptolemy’s Geography, printed at Rome in 1478. See Toby Lester, The Fourth Part of the World: The Race to the Ends of the Earth, and the Epic Story of the Map That Gave America Its Name, (New York: Free Press, 2009), p.336.

Copyright 2013 by David Baeckelandt. All rights reserved. No reproduction permitted without my express, written permission.

The Achievements of the Flemings

$
0
0
On a recent flight from Vancouver to Chicago I sat next to the CEO of a London-based consulting firm. A Canadian woman with an advanced degree, she asked me the ethnicity of my surname. When she heard the term "Fleming", she responded: "so that is what you call yourselves."

While hardly the response I would have hoped for, it reflects a broad ignorance of both the name and national origin. Had she been able to first peruse some London bookshops, she may have come up with a better line. In 1930 a diligent genealogist by the name of John Arnold Fleming sought to remedy this gap in human understanding with his two volume book, "Flemish Influence in Britain".

The book attempts to explain the history of the Flemish diaspora in the British Isles. While the author was not an historian, his work was pioneering. Fleming pointed out that those with his surname - and similar constructions such as Flemyng, Flemming, Flanders, etc. -  derived their name from immigrants who arrived from the Low Countries.

A simple online search for New York, Chicago, London and elsewhere in the English-speaking world reveals hundreds (if not thousands) of individual listings for the name "Fleming". These individuals carry in their name proof of their origins, yet are not recognized as such. Below I point out a few of the more prominent "Flemings".



Impressive British Roots
Because the appellation "Fleming" is an English-language term, it is in England and Scotland where we find the first examples and the largest numbers.

Although almost by definition the forefathers of these "Flemings" were common immigrants, some rose to high status.

Richard Fleming - Bishop and Founder of Lincoln College, Oxford (1385-1431) 

Malcolm Fleming - 3rd Lord Fleming and Lord Chamberlain (and son-in-law) to King Kames IV of Scotland (1494-1547)

Mary Fleming - daughter of Malcolm and lady-in-Waiting to Mary, Queen of Scots (1542-158?)




Later generations of British Flemings have gone on to recognition that is truly global:

Alexander Fleming - scientist Nobel Prize winner, inventor of penicillin the world's first and most widely used antibiotic (1881-1955) 

Ian Fleming - author "James Bond" series (1908-1964) 



Matthew Fleming - Ian's nephew and Chairman of the Professional Cricketers' Assoc.(1964-)

Colin Fleming - Tennis player ranked 26th in the world ()

As well as too many Scottish (Bernard, Charlie, Derek, Greg, Jim& Jimmy), English (Craig, & Terry) and Irish (Curtis & Gary) footballers to mention!



Quintessential Americans
Americans have also had one 'footballer' - called soccer here - who was a Fleming (Tommy) but he was born in Scotland. However, the quintessential American sports of baseball, basketball and American football have also seen Fleming athletes and Olympians. Beyond sports, Flemings have also earned a World War II Medal of Honor and a Miss America award. 


Captain Richard E. Fleming - Medal of Honor Recipient (1917-1942)    

Don Fleming - NFL Cleveland Browns Defensive Back (1937-1963)

Vern Fleming - Olympian and NBA point guard (1962-)

Dave Fleming - MLB pitcher for the Seattle Mariners (1969-)


Nancy Fleming - Ms America 1961 (1942- )  

Peggy Fleming - Olympic Gold Medal ice skater (1948-)


Lest others think this is not a melting pot, even a Native American mayor and an African-American politician carry the name...

Elaine Fleming - Native American mayor (?-present)  

Erik R. Fleming - African-American representative (1965-)  









Anglo-Saxon Notables
It was not just in the U.S. that Flemings in the diaspora made their mark. Throughout the Commonwealth - Canada, Australia, and New Zealand - Flemings have left a mark. In case you're wondering why Flemings seem to gravitate toward cricket, it might be because it was invented by Flemings!

Reg Fleming - a Canadian NHL player for American and Canadian hockey teams (1936-2009)

Donald Fleming, MP - Canadian member of Parliament for 17 years (1905-1986)  

Damien Fleming - Top Australian cricketeer known as "Flemo" (1970-)

Stephen Fleming - Captain of the New Zealand national cricket team (1973-)

Osbourne Fleming - Chief Minister of Anguilla (1940-)



Beyond the Commonwealth
The "Fleming" diaspora - like that of the broader diaspora of those of us with other Flemish surnames - has never been limited to the English-speaking world. Prominent "Flemings" have surfaced in Scandinavia, Latin America, and continental Europe.

Hendryk Fleming - Late 13th century Polish bishop (?-1300) 

Louis-Constant Fleming - French UMP Senator for Saint Martin near Anguilla (1946-)  

Rudymar Fleming - Venezuelan Silver Medalist in Judo at 2003 Pan-American Games (1980-)


Kieran Fleming - Irish Republican fighter who died fighting the British (1959-1984)







Surprisingly, neither of the Fleming historians (D.F. and Katherine) seemed interested in researching the Flemings. 

The above is only a snippet of what the Flemings, Flemmings, Flemyngs, Flanders, and similarly named have accomplished. If you are interested in a deeper dive, check out John Arnold Fleming's book - or look them up on Wikipedia

Copyright 2014 by David Baeckelandt. All rights reserved. No reproduction permitted without my express, written, consent.

Een dichterlijke groet uit 't oude land - door Guido Gezelle

$
0
0



The Flemish immigrants who came to the U.S. in its largest wave - from 1890 to 1930 - were predominantly Catholic and West Flemish. One of the formative figures at that time was the West Flemish priest, poet, and Flemish rights activist, Guido Gezelle (1830-1899). With simple yet catchy ditties, this parish priest articulated common sense, religious faith, and the rights of the oppressed Flemish majority.

The below poem can be found in L.J. Veen's Gelegenheidsgedichten (Amsterdam, 1925), pp.104-105. The very loose translation is mine. It is intentionally structured to capture the cadence of Gezelle's meaning. Given as it was exactly 20 years prior to the day of the first edition of the Gazette van Detroit on August 13th, 1914, its importance to the history of the Flemish in America cannot be overstated.


Voor eene Vlaamsche liefdadigheudskermis in de Vlaamsch-Hollandsche Parochie van Detroit, Michigan, in Noord-Amerika. Aug 13, 1894

Gebroeders, verre in ‘t westen weg,
Gedoogt dat ik goendag ik zeg
Die ben gebleven
Gezond in ‘t oude land in ‘t vrije leven.

Ik dicht nog altemets entwat,
In onze tale, op dit en dat;
En kwam van dage
Te lezen onverwacht uw’ verzenvrage.

Zoo haast heb ik de pen gepakt,
Met int heur’ stalen bek gewakt;
Ik zit al neere
En schrijve u, eerst van al: ‘t is zomersch were.

De Zonne in ‘t oosten, wit
En wolkenloos, te blinken zit,
Laat onze boeren
Hun versch gemaaide hooi met vorken roeren.

Bij u is ‘t nacht: gij slaapt wellicht,
Of wandelt onder ‘t serrelicht:
Terwijl ik wake
En welgezind een vlaamsch gedichtje u make.

God vordere u gebroeders! Sterk
En klock begost aan ‘t kerkewerk:
‘t en zal niet baten
Zoo lang gij ‘t onbegost zuit liggen laten.

Die wel beginnt heft half gedaan,
Dat vinde ik in de boeken staan
Van alle streken,
Daar wijze lien gezonde waarheid spreken.

Dus opgepast, en, doet eikeen
Zijn duwken, zij dat groot of kleen,
Na korte tijden
Zoo zuit ge u dankbaar zien een kerke wijden.

Nu weg van hier, naar ‘t verre land,
Mijn dichtje; en, aan den overkant
Van ‘t breede water,
Eerbiedig groet ons volk en zegt: tot later.


A Poetic Greeting From the Old Country
For a Flemish fundraiser for the Flemish-Dutch parish at Detroit, Michigan in North America, August 13, 1894.

Brothers, far away in the west,
Permit me to send you my very best
From one safe and sound
Back in the land you’ve known.

I’ve put pen to paper from time to time,
To draft in our quaint tongue a bit of rhyme;
So imagine my day’s delight,
Your unexpected request forthright.

Posthaste I grasp the pen in grip,
And wet with ink its steely tip.
To the desk I pulled my chair near,
And begin with, first of all: “Summer’s here”.

The eastern sun is blazing bright,
Amidst cloudless skies, shining blue-white.
Which gives our farmers here a day,
To scythe and stack fields of hay.

Where you live it’s now likely night,
And there you doze or walk by starlight:
While I for you with delight compose
A Flemish poem, my words in prose.

Godspeed my brothers! Standfast!
Fear not as you do your holy task!
For how can you all profit by,
Unharvested fields if they so lie?

“What’s well begun is then half done”,
‘Tis a saying said by everyone,
Whether by good priest or bad crook,
‘Tis the same in every town and in every book.

Thus come together one and all,
Rich or poor, large and small.
For then in a blink of your eyes,
Before you will your church arise.

Now fly from here to that distant land,
My ditty, these words, my comfort and.
Upon arrival please salute and say:
To all our folk, we’ll meet some day!



Gazette van Detroit - 100 Years of Volunteers

$
0
0

  
 This week the Gazette van Detroit reaches a milestone: 100 years since the first edition was published on August 13, 1914. Below I have included copies of the very first edition - a 'boterbladje' of four pages. This simple paper written in common (and often dialectal) Dutch, it is the chronicle of a people who have immigrated to North America, yet retain an affection for their ancestral homeland.

But it would be a mistake to think that the Gazette van Detroit is only a newspaper or even an archive. Rather, it is an expression of a shared community. This community transcends Detroit: over the 100 years of its existence subscribers came from almost every state and province of the United States and Canada. Moreover, it would never have survived without the support of Flemings in Flanders. The common thread is our DNA and a recognition of the link between Flanders and the Flemish diaspora.   

Below I have attempted to list everyone who has and is involved with the Gazette van Detroit. The sources of this list is primarily from Karel Meuleman's & Ludwig Vandenbussche's "Het Verhaal" which in turn pulls the names from editions of the Gazette as well as from Arthur Verthe ("Vlamingen in de Wereld") and Robert Houthaeve ("Camille Cools en zijn Gazette van Detroit"). Supplementing this I went thru my own collection of Gazettes back to the 1980s and pulled names. I also went thru online files of old newspapers in Dutch and English who listed names of GvD correspondents as well as DBNL files. I have also reorganized these so they are alphabetical.


Editors/Owners/Publishers:
Camille Cools
Original December 2, 1913 owners were Camille Cools (President), Jules Vandenbussche (Vice President), Camille De Buck (Secretary-Treasurer), George Callewaert (Controller), and Leo Leplae (Editor)
1914-1916
Owner, Printer, Editor-in-Chief
Frank Cobbaert
1916-1922
Editor-in-Chief
Peter Corteville
1920-1966
Owner, Printer
Hortense Leplae
1922-1954
Editor-in-Chief
Godelieve Van Reybrouck
1954-1974
Editor-in-Chief
Richard L. Corteville
1966-1974
Owner, Printer
The Belgian Publishing Inc. whose investors were: Rene De Serrano, Leon Buyse, Robert Devos, Richard Corteville, Maurice Sartrys, George Decraene, Albert Vandenbergh Sr., Morris DeFour, Remi Van Ackere, Joe Van Hoet, Oscar Hazebrouck, Henry Depoorter, Al Geldhof, Godelieve Van Reybrouck 
1974-
Owner(s), Printer
Leon Buyse
1974-1982
Editor-in-Chief + Karel Denys & Oscar Hazebrouck
Karel Denys
1982-1997
Editor-in-Chief (1982: + Oscar Haezebrouck)
Gabriëlle Casteleyn
1997-2006
Editor-in-Chief + Martha Vandenbergh + Margaret Roets
Elisabeth Khan-Van den Hove
BPI becomes an official 501c3 non-profit organization
2006-2012
Editor-in-Chief (2012: +Christine Vaughan-Naert)
Wim Vanraes
2012-2013
Editor-in-Chief (to April 18, 2013)
Interim Editors
April 18, 2013 to the end of 2013
Carine Christiaens Acks, Thomas Lambert, Monique Vangrieken, Denice Schomer, Michel van Hee and  Jeroen Van Cauwelaert
Carine Christiaens Acks
Starting 1/1/14
Editor-in-Chief printed version
Karen. A. DeCoster
Starting 1/1/14
Editor-in-Chief digital version
  



Contributors of Articles From the Detroit Metro Area (alphabetical):
Evarist Baetens (Water Street, Detroit); George Callewaert (Mt Elliot Ave- Detroit); Cy Carels; Charles Cools (Concord Ave- corner of  St.Paul, Detroit); Agnes Czerwonka; Louis Danckaert; John Debaets (Jefferson Avenue, East-Detroit); Angie DeCoster; Victor De Ketelaere (Mt Clemens, MI); Jerry Deneweth; Remi Dewilde (Gratiot Road, Detroit);  Art Eckhout; Etienne Elskens; Pat Fouchey; Ray Govaere; Cheryl Heckla; Norman Kay; Dorothy Lefief; Emma Mahieu ("Cheery Chatter"); Nathalie Padilla; Joseph Renier; Margaret Roets- Pattyn (Roseville); Dennis Pattyn; Henri Sabbe; Constant Sorgeloos; Elizabeth A. Stevens; Al VanDenBergh, Jr.; Patricia VanDenBergh; August Van Heck (Gratiot Road- Detroit); Alica VanLerberg McEndree; Cyril Verla (West Detroit); Elsie Verstraete.

US Contributors (outside of Detroit) alphabetical by state then town:
Carine Christiaens Acks, David Baeckelandt, Marie Bousfield, Robrecht Fossez & Diane Van Hoof (Chicago, IL); Omer Bonduelle & M. DE SMET (East Moline, IL); Louis De Keyser (Kewanee, IL); Richard Smits (Moline, IL);  William Braeckelaere (Mishawaka, IN); Albert Cashier (Shawnee, KS);  Louis Paul Rabaut (Louisville, KY); Patrick Cornelissen (Beverly, MA); Sandy Dhuyvetter (Emerald, MI); Greg Heller-LaBelle (Allentown, PA);  René Vanmulem (Rochester, NY);   Michel Van Hee, Jeroen Van Cauwelaert & Monique Vangrieken (Dallas, TX); Wim Vanraes (NJ); Jacqueline Goossens & Jason-Louise Graham (New York City); Guido DeBoeck & Thomas Lambert (Washington, DC);  Fr. Van Keymolen (Superior, WI); 


Contributors of Unknown Location but in the US:
Camille Alleene ; Marcel Alberic Defever; Cordula De Vlieger; Egbert Hans in ‘Kroniek der Week’: and his brother A.Hans; A. Godderis; Frank Lenssens; Erica Lutes;  Leon Meersseman; Nancy VanOphem; JoAnne Viviano.

Contrbutors in Canada (alphabetically by province then by city):
Karel Geeraert  (Calgary, AB); Emiel Bogaert: (Bruxelles, MB); Camiel De Buck (St. Boniface, MB); Andre Delbaere, Neil Pryce, Koen Reynaert, & Doug Speirs (Winnipeg, MB); Lester Bartson (NS); Judy Mendicino, Frank Van Raemdonck (Chatham, ON);   Constant Verschoore : Tobacco Growers around Delhi, Ontario under the banner ‘Ons Volk in Canada’;   Frank De Kort (Wallaceburg, ON) Paul Vergeylen (Montréal- QC).

Contributors in Belgium (alphabetical by city):
André De Ké (Aalter) under ‘Nieuws uit België’; Anna DeMuylder & Robrecht Sierra and Bruno Scheers (Antwerp); Paula Marckx (Berchem)’ Paula’s Place’; Hans Robberechts (Brasschaat); Rik Coolsaet  & Janine Denis (Brussels);  Annie Van Hee (Deerlijk); ‘Fine Arts’; Geert Deceuninck (Hooglede); Bert Segier (Ieper); Edith Vervliet (Knokke);  Ludwig & Doreen Vandenbussche (Leke) ‘In Flanders Fields’; Kim Torfs (Lier); Kaitlin N. Loomis (Meerbeek); Harold De Bruyn & Maria Keymolen (Ninove); André Bollaert (Nevele); Paul Callens (Pittem); Karel Meuleman (Rijmenam) ‘Sprokkels uit de lage landen’; ‘Sports’;  Marcel Supene ‘ Sport in ’t kort’; René De Langhe ‘In en om Tielt’ en ‘Onder de halletoren’ (Tielt); Guy and Leen (+) Cleymans- De Doncker (Zemst);  Pieter De Backer (Zwijnaarde- Stuttgart). Unknown Location: F.R. Boschvogel; Joost De Bleeckere; Wim De Weerdt;  Johan De Vriendt; Ernest & Willy Clarysse; Nina Daems; Emmy Swerts; Jozef Vandromme; Dominique L. Van Rentergem;


Siginificant Financial Donors: His Excellency Dr. G. Andre Bens; King Baudouin Foundation U.S. (Jean-Paul Warmoes & Ellena Fotinatos); His Excellency Herman Portocarero; Mr. Georges Picavet.

Volunteers:
Marion Allemon : Volunteers Mailing Out & Annual Dinner Volunteer
Paul Allemon : Volunteers Mailing Out & Annual Dinner Volunteer
Diane Baier : Board Member & Annual Dinner Organizer
Walt Baier : Board Member
Alberta Bauer: Volunteer Mailing Out
Donn Brooks: Volunteer Mailing Out
Marge Brooks: Volunteer Mailing Out
Clyde Bender : Volunteer Mailing Out
Rick Biggs, CPA: pro bono Tax Filing for BPI
Philippe Byosiere: Advisory Board Member
Nina Daems:  Advisory Board Member
Patrick (Pat) Delaere : Volunteer Mailing Out
Anna DeMuylder: Advisory Board Member
Mareille de Barry- Willkenson : Annual Dinner Volunteer
Aline De Serrano: Board Member and Donor
Ivan Dewilde : Created the Gazette website in March, 2007
Nancy Fisher: Annual Dinner Volunteer
Betty Ghesquiere: Proofreader.
Bob Joye: Volunteer Mailing Out           
Rika McGie (Lannoo): Annual Dinner Volunteer
Nathalie Padilla : Translator- Volunteer
Denise Paulauskas- Opsommer : Proofreader
Joe Samyn: Board Member
Denice Schomer (Destross): Business Manager since 2009.
Olivier Smekens: Board Member
Richard  Tanghe:  Annual Dinner Volunteer and pro bono Accountant CPA  
Luc Van Braekel: Board Member & Website Manager 2012
Karl Van den Broeck: Board Member & MC of Knokke-Heist Fundraiser
Jeroen Van Cauwelaert, Esq.: pro bono Legal Advice and Filings
Paul Van Halteren: Honorary Belgian Consul, Midwest
Irma Van Massenhove : Volunteer Mailing Out
Matthew Steenkiste, Esq.: pro bono Legal Advice and Filings & Board Member
Edith Vervliet: European Editor & Fashion Editor
Jan Vroman:  Annual Dinner Volunteer  
Vilma Vroman:  Annual Dinner Volunteer  

Special Vendors:
Dan DeRoeck (web services)
Alex Lumelsky (printing and Creator of 100th Anniversary Logo)

Notable Advisory Board Volunteers:
Wouter Bossu; Mieke Cloet; Nina Daems; Anna DeMuylder; Sandy Dhuyvetter; Dimitri Hoegaerts; Thomas Lambert;  Jan Offner; Bart Ryckbosch; Ellen Samyn; Bart Servais;  Robrecht Sierra; Matthias Storme;

Het Verhaal Translators:
Beatrice Blindeman; Caro Henauw; Jan Offner; Arlette Querval; Jeroen Van Cauwelaert; Michel Van Hee; Diane Van Hoof.

Editor-in-Chief: Carine Christiaens Acks

The Board of Directors, August 13, 2014:
David Baeckelandt (President & Chairman of the Board) – Chicago, IL
Evert De Bock – The Phillipines
Karen DeCoster – Detroit*
Maureen Mahieu Kay – Detroit
Johan (Joe) Mares - Chatham, ON, Canada**
Karel Meuleman – Rijneman, Belgium
Margaret Pattyn-Roets – Detroit
Bruno Scheers – Kortrijk, Belgium
Dr. Bastiaan Vanacker – Chicago
Al VanDenBergh Jr. – Detroit
Pat VanDenBergh– Detroit
Ludwig Vandenbussche – Leke, Belgium
Michel Van Hee – Dallas, TX

* Incoming Vice-President
** Incoming President



An Injustice Corrected

$
0
0


Twenty years ago I read the below article by then Editor-in-Chief Father Karel Denys. I was simply a subscriber to the Gazette van Detroit. I remember thinking at the time, "how sad that this great man has no gravestone to mark the place where his body rests." 

Last year during the Annual Dinner, one of his descendants, Ms. Pat Cools Dorset, and I promised each other that we would correct this injustice. Today we have. Camille Cools' grave is now appropriately marked. 

At the same time, in Moorslede, his birthplace, a street has been named in his honor. The foto at the bottom of this post is courtesy of  Belgian Publishing Inc., Board of Directors Member Bruno Scheers. My heartfelt thanks to the Mayor and people of Moorslede!


"80 Years Ago - Camille Cools: printer, publisher, editor"

From the August 4, 1994 (Vol.80 No.16) Gazette, pp.1-2 

[NOTE:  I have corrected some minor grammatical and syntax errors]


"After resigning as agent of the Gazette van Moline in the beginning of 1912, Camille Cools opened a printing business in partnership with Pieter Vinckier, in September of that year. The Cools-Vinckier Printing Co. was later renamed The Belgian Press. At the end of 1913 they printed a Vermakelijken Almanak ("Amusing Almanac") of more than 100 pages for the year 1914. Unfortunately no copy of it can be found.

"The time for publishing the first number of the Gazette van Detroit on August 13 was most auspicious: German troops invaded Belgium on August 4, 1914. The paper provided news from Belgium up to August 12 to the Flemish American communities, where many recent immigrants were greatly concerned about the fate of the relatives and friends they left behind. Unfortunately, except for the first number, no copies of the Gazette van Detroit before March 1916 have been found.

"Camille Cools found an excellent helper for the technical aspect of the Gazette in Staf Vermeulen, a native of Izegem, where he had been the best printer under Alois Strubbe until he emigrated to the U.S. in 1913.

"About the motto of the Gazette – Het Licht voor ‘t Volk – Camille Cools himself, in the August 4, 1916 edition wrote (under the title “The Large Distribution of the Gazette van Detroit”): “Two years ago the terrible war broke out in Europe and the Germans invaded Belgium and made our people suffer so much. Then the idea came up to publish a newspaper that would give people light  about all that concerned the war and mankind. This would be a paper that would inform the people about all the things that our people had to endure and at the same time shed light  on the deceptions that were perpetrated among the Belgians in Detroit, who always and too often had to suffer for them…”

[p.2]

"One of Camille Cools’ good friends and collaborators was Frank Cobbaert, a native of Nederhasselt in East Flanders. They were among the first members of the Belgian-American Century Club – Cools as member No.1 – founded in 1913. Cobbaert wrote that Cools had discussed his plans for a newspaper with him and that he had asked Cools about the direction that the newspaper would take. According to Cobbaert, Cools answered that his only goal was the defense of the people against the interests of capital (!). That is when Cobbaert pledged his support to the project. Cobbaert, a recent immigrant, was well acquainted with the Daenist movement in Flanders [based upon the move for justice to Flemish workers led by the Aalst native Fr. Adolf Daens]; that is, if the eulogy Cobbaerts gave at Camille Cools’ funeral is any indication.

"Cobbaert, who succeeded Cools as Editor in October, 1916, wrote many editorials in defense of Flemish workers. He was especially ardent in his defense of the ‘beetwerkers’ (Flemish migrant workers employed in the sugar beet fields of Ontario) who were being exploited. Staring with the January 5, 1917 edition, the Gazette van Detroitmasthead added an additional exhortation: Het Recht voor ‘t Volk (“Justice for the People”).


"There was no Gazetteprinted on Friday, September 29, 1916. The Belgian Community knew why: Camille Cools had met with a sudden and untimely death at the age of 42. He was survived by his wife, his two daughters, his parents, his five brothers and his three sisters. His funeral was held at Our Lady of Sorrows Church on September 30th, and his body was interred at Mt. Olivet Cemetery in Detroit. There is no tombstone on his grave."

Editorial note: today, August 13, 2014, there is indeed a gravestone to mark his rest. 

Copyright 2014 by David Baeckelandt. All rights reserved. No reproduction without my explicit, written permission. Thank you!

Flemish Addresses in Detroit


The Flemish Establishment of Nieuw Nederlandt

$
0
0
The 400th anniversary of the founding of New Netherland has just slipped by.That said, 400 years and 5 days ago,Nieuw Nederlandt was officially established. The four names in bold below were all "Zuid-Nederlanders". Members of the Lutheran congregation at Amsterdam, these immigrants from Antwerp were the first to act upon the news of Henry Hudson's 'discovery'. This post is intended to alert a wider audience to their accomplishment.





‘”The States General of the United Netherlands to all to whom these presents shall come, greeting. Whereas GerritJacob Witsen, former burgomaster of the city of Amsterdam, Jonas Witsen and Simon Morissen, owners of the ship called the Little Fox (het vosje), Captain Jan de Witt, master; Hans Hongers, Paul Pelgrom, and Lambrechtvan Tweenhuysen, owners of the two ships called the Tiger and the Fortune, Captains AdriaenBlock and HendrickChristiaensen, masters; Arnoudt van Lybergen, Wessel Schenk, Hans Claessen, and BarentSweetsen, owners of the ship Nightengale, (Nochtegael), Capt. ThuysVolckertsen, merchant in the city of Amsterdam, master; and Pieter ClementsenBrouwer, Jan ClementsenKies, and CornelisVolckertsen, merchants in the city of Hoorn, owners of the ship the Fortune, Capt. Cornelis Jacobsen Mey, master, have united into one company, and have shown to Us, by their petition, that after great expenses and damages, by loss of ships and other perils, during the present year, they, with the above named five ships, have discovered certain new lands, situated in America, between New France and Virginia, being the seacoasts between 40 and 45 degrees of latitude, and now called New NetherlandGiven at the Hague, under our seal, paraph, and the signature of our Secretary, on the 11th day of October, 1614.” 


- E.B. O’Callaghan, History of New Netherland,  pp.74-76

The Flemish Contribution to America's Thanksgiving

$
0
0

The "Deliverance" of Leiden by the Flemish-led Sea Beggars, October 3, 1574.

  Thanksgiving is arguably the most American of holidays. Those of us with a secular bent look at it as not only a chance to feast on turkey and the fixings, but to reconnect with family. Those of us with a Christian bent fall to our knees in thanks to God for all that we have been blessed with. Regardless of emphasis, it is one holiday that transcends nearly every division in American society.[i] 

Although it needs no retelling, the story goes that after a bountiful harvest in the fall of 1621, the Pilgrims, in early October, invited 90 of the Wampanoag Indians nearby to join them for a three day feast of Thanksgiving to God. We are taught that the holiday was spontaneous, an outpouring in a sense of the religious fervor the Pilgrims[ii] felt and a mark of the goodwill between Native Americans and the Europeans. [iii] 

Whether religious or not, all Americans are taught from childhood that the holiday is a direct legacy of the Pilgrims’ survival of their first year in America. Since approximately 35 million of the 330 million Americans have an ancestor who was at this event[iv], it stands to reason that this remains the prevailing view of the origins of our holiday. 
Over the past several years, historians have deduced that the Pilgrims adopted not only the language but also the habits and cultural influences picked up from their 11 year stay at Leiden, in the Netherlands. Leiden (or, as the Anglo-Saxon community spelled it, Leyden) was where in fact half of their church (and their beloved pastor, John Robinson) remained after 1620. The Pilgrims’ Thanksgiving feast, in fact, had remarkable echoes and similarities to the celebration instituted in Leiden after the repulse of a Spanish siege in the year 1574.[v] 
One of today’s premier historians of the Pilgrims at Leiden is convinced that the connection between Leiden and the Pilgrims' first Thanksgiving is direct:

“Inspired by Leiden's 3 October thanksgiving for the lifting of the siege of the city in 1574, the Pilgrims' festivity included prayers, feasting, military exercises, and games. In the nineteenth century the 1621 event served in the promotion of the American national holiday and became known as ‘the first thanksgiving’.”[vi]

As regular readers may suspect, the Flemings[vii] contributed to this event. The holiday we now celebrate as Thanksgiving in America owes a debt, then, to Flanders.


A romantic depiction of the mayor of Leiden offering his arms as food to the starving inhabitants of Leiden during the siege by the Spanish in the Fall of 1574
Leiden: A Flemish City 
To uncover the origins of Thanksgiving it is important that we understand the events in Leiden itself. The city of Leiden was a modest place until the mid-16th century. However, its importance to us – in our never-ending search for understanding of the Flemish contribution to the discovery and settlement of America – is central. 

To begin with, the bulk of the Pilgrims settling at Massachusetts in 1620 and a group of the settlers for Nieuw Nederland – the stretch of territory from Delaware to Manhattan to Albany – in 1624 had all lived in Leiden. Some of them even became citizens of the city (a difficult task). After in many cases more than a decade of living in Leiden they were thoroughly familiar with Leiden itself. The transplanting of Leiden’s customs to the New World, then, was a natural outcome of their absorption of customs and traditions picked up at Leiden. 

As the fighting worsened between the Sea Beggars and the Spanish, the influx of Flemings into Leiden in the early 1570s became so large that by 1575 the locals were a minority of the population. Within 10 years (1586) refugees from the Southern Netherlands (including Flemings and Walloons) made up more than 85% of the population.[viii] Thus a municipal population that had been 10,000 in 1574 and perhaps 12,000 in 1581, had doubled to 20,000 by 1600.[ix] By 1622, the year after the first Thanksgiving, the city had nearly doubled again, to 44,745 souls, of which 30,000 (67%) were non-native.[x] 

Overwhelmingly, Leiden was a cosmopolitan place where Flemings constituted the largest ethnic bloc. As such, they literally and figuratively surrounded the Pilgrims in Leiden.





A modern picture of the University of Leiden, with many buildings unchanged since the Siege of 1574.

 Not all of these Flemish immigrants arrived directly from the South. Many that might superficially be labeled as English immigrants to Leiden, were in fact Anglo-Flemings. They  and their children had lived in England but retained strong ties with Flanders. For example, in 1596 a group of Flemings were warmly received at Leiden, having moved en masse from Norwich where they had attended the "Dutch" Church at St. Andrews.[xi] This church, incidentally, was the same church that John Browne, founder of the Separatists (as the Pilgrims’ branch of Christianity was then known) and his close friend John Robinson, pastor and head of the church the Pilgrims lived in and worshiped when they were in Norwich.[xii] St. Andrews in Norwich is also where the core group of the congregation came from in 1604. This congregation became the nucleus of the Separatist Pilgrims by 1608 (when they left England for Holland).[xiii]


The Flemings in Leiden not only arrived on their own impetus but were actively enticed by the City Fathers.[xiv] The Leiden municipality actively offered incentives for textile workers – especially those with knowledge of the New Draperies, an advanced method of creating woolen textiles that required specialized knowledge and were the hot products in Europe due to their lightness and durability.[xv] The influx of Flemings solidly turned Leiden, as one Flemish historian puts it, into a “Textile City”.[xvi] 


Peter Paul Rubens - here on the far left - painted himself, his brother (next to him) Jan Wowerius (far right) and the famous Justus Lipsius, Flemish "Rector Magnificus" of Leiden in the 1615 painting "The Four Philosophers". 

However, by the time the Pilgrims arrived in Leiden in 1609, Leiden had firmly acquired another status: that as the sole university town of the Dutch Republic. Since the whole of the Netherlands (what we would consider Benelux and northern bits of France) only had two universities (Leuven and Douai) before the addition of Leiden in 1575 this was quite an honor. More importantly, this was the first university open to all faiths.[xvii] Since an infrastructure for higher learning simply did not exist in the North, virtually all university teaching staff were non-native. And the overwhelming majority of these were in fact Flemings – including the head of the university, Justus Lipsius, a Catholic.[xviii]


But all of these developments – and the link of Flemings with the Pilgrims – was in the future. The story of how Leiden came to be the birthplace of our Thanksgiving as well as a university town that the Pilgrims chose to settle in is directly tied up with the origins of Thanksgiving. 

A romanticized painting of the Sea Beggars in action in the North Sea 
The Sea Beggars
Recall that by 1570 the Duke of Alva’s hardened veterans had subdued much of the Netherlands and compelled obedience to a Catholic regime under the rule of Spain. The Revolt by the Dutch speakers appeared all but over. Yet the quartering upon the local population of the oppressive Spanish, Italian and Walloon troops cost money that Spain did not always supply. The Duke of Alva sought to resolve this and imposed a tax to pay for these troops – called a “tenth penny” – in violation of the enshrined privileges of the Low Countries[xix]. Only the States General – the parliament for the Netherlands north and south – could vote for taxes. The Dutch-speaking cities – both Catholic and Protestant – naturally rose up against this taxation without representation.

An overhead map of the Deliverance of Leiden October 3, 1574. The importance that this action played in the success of the Dutch Revolt and its historiography cannot be overstated. Likewise, its role as the genesis of the Pilgrims' concept of Thanksgiving brought to America.
 

Earlier, the Dutch-speakers' land-based military attempts to defeat the Spaniards with armies raised in France and Germany had failed miserably. These motley assortments were crushed. The Prince of Orange, around whom the resistance had coalesced, was forced to retreat back to the safety of his German possessions. The one real sanctuary for the Dutch-speaking freedom fighters was in England, amongst the Flemish émigré communities in the coastal towns of southeastern England. It is from here that money was raised by the émigré Flemish Protestant church congregations.[xx]
 Funded by the industriousness of Flemish textile workers – weavers, fullers, dyers, and others – they not only supported their families and built their churches, but armed their sons and sent them into the fight.[xxi] Often, this meant literally, in boats launched directly from the coast of England, to raid and disrupt the Spanish occupiers in Flanders, Brabant and Holland.[xxii] 


Willem Van Der Marck, Lord of Lummen (aka "Lumey") and another Flemish commander of the Sea Beggars, as depicted in a contemporary print, after the victory of Den Brielle.
 
The hit and run raids launched from England’s shores by the Flemish refugees did not go unchallenged by the Spanish government. Phillip II’s ambassador to England made it clear that continued permission, let alone active official encouragement, by Queen Elizabeth and her councilors of the actions of the Flemish militant émigrés, would be considered an act of war. Unwilling to risk a direct confrontation, Elizabeth expelled the armed mariners from England’s shores in March, 1572.
 

Led by Flemish admirals, the Watergeuzen (Sea Beggars) sailed forth. At the top of the list of commanders was Dolhain, Adriaen van Bergues (originally from Sint-Winnoksbergen, now known as Bergues, near Dunkirk). Dolhain had created the Sea Beggars in 1570. More famous perhaps was Willem van der Marck – better known as “Lumey”, a reference to the fact that he was Lord of Lummen, a town in the province of Limburg – and Loedewijk van Boisot of Brussels. But all three, as well as numerous captains below them and the rank and file – were from the region that today we call Flanders.[xxiii]
 



A colorful print of the time showing the Sea Beggars capturing Den Brielle.


In a bold move that many considered an important psychological turning point in the Dutch Revolt, under the command of van der Marck, the Sea Beggars captured the coastal town of Den Brielle, on April 1, 1572. The unexpected success at Den Brielle inspired the people of Vlissingen (known as Flushing in English) to rise up. At least a fifth of Flushing were Flemings, a steadily percentage that increased steadily over subsequent years[xxiv] . These Dutch-speakers expelled the Walloon garrison and declared for the Prince of Orange on April 6th. Hastily reinforced by a detachment from the victors of Den Brielle, the Flemings of Flushing gave the “Dutch Revolt” a firm foothold in the Netherlands. In a short time and one by one, other cities – including Leiden[xxv]– also expelled their Spanish, Italian and Walloon garrisons and declared themselves loyal to Prince William of Orange.


Following a convocation of the States General in July (1572)[xxvi], Prince William of Orange, represented by his spymaster and ambassador, the Brusselaar, Philip Marnix, Lord of St.-Aldegonde, was invested with the position of Stadtholder. The Dutch Revolt now had, thanks in large part to the leadership of the Flemish, a victory, distinct territory, and a sovereign ruler. By 1574, they also had a national anthem – known today as the oldest national anthem in the world – also due to the Fleming, Marnix.[xxvii] It is no accident that all of these factors came together in that same year, 1574, that gave us the first true Thanksgiving, in the “Dutch” city of Leiden.



A contemporary print showing the stages of the Spanish Siege of Leiden, May - October, 1574. 

The Siege of Leiden
 
Prompted by victories at Haarlem and elsewhere, the fearsome Spanish
 terciosmarched onward. By May 1574 they had surrounded the south Hollands town of Leiden. The trench fighting, cannon bombardments, and sorties by both sides, presaged more modern siege warfare. By October, the population, decimated by a third through disease and fighting, was ready to capitulate. A defeat would have been a disaster. It would have weakened the resolve of all the Dutch-speaking people for independence, and perhaps caused foreign assistance to dry up, as it had in 1572 when Queen Elizabeth expelled the Sea Beggars. 



Loedewijk van Boisot, the Flemish Admiral of the Sea Beggars who broke the Spanish Siege of Leiden in 1574 and inspired an official celebration of thanksgiving by the townsfolk of Leiden.


The Sea Beggars themselves, under the command of their Brussels-born Admiral, Loedewijk van Boisot, assembled a riverine flotilla for the relief of the city. Against heavy resistance they made steady progress against the Spaniards. However, the Sea Beggars found it difficult to breach the outer ring of Spanish defenses. Even worse, while fighting towards Leiden, Admiral Boisot received word that the city was ready to capitulate to the Spaniards [xxviii]
 The people were starving and any determined assault by the Spanish would likely overwhelm the city's defenders. Such was the precariousness of the situation that if Leiden fell, the Revolt itself might falter.[xxix]


Fortunately, the Dutch had a spy in the Spanish camp. She was none other than the young wife of the Spanish commander. Magdalena Moons, the daughter of an Antwerpenaar, had married the Spanish general, Francisco Valdez.[xxx] Secretly contacted by the Sea Beggars, she agreed to convince her husband to delay his final assault on Leiden by one day. Employing seductive persuasion, Magdalena was successful. General Valdez postponed the preparations for a storming of the city’s walls for 24 hours.[xxxi]
 



Magdalena Moons and her husband the Spanish commander at Leiden, shortly after their marriage in Antwerp. It was thanks to this daughter of Antwerp that the Spanish delayed a final assault, permitting the Flemish-led Sea Beggars to surprise the Spanish and break the Siege of Leiden. 


The Sea Beggars under their Flemish Admiral took advantage of this temporary respite to renew their attack. The suddenness and fury of their assault took the Spaniards and Walloons by surprise. The Spanish troops and their Walloon auxiliaries fled in such haste that boiling black pots of stew – called hutsepot – were still simmering when the Sea Beggars overran the Spanish camp. The reception of the Sea Beggars in Leiden was ecstatic, even though the defenders were terribly gaunt, many near death. The city authorities viewed their survival as a sign of Divine favor and declared a day of Thanksgiving. The date, October 3rd, became enshrined in Leiden history and culture as a day of feasting and of giving thanks to God for their miraculous deliverance.[xxxii]
 


The people of Leiden celebrating their deliverance by the Flemish-led Sea Beggars, October 3, 1574


Leiden University
 
Needless to say, the clamor to hear the exploits of the "Deliverance" resulted in a book, a ‘bestseller’ by the standards of its time[xxxiii], about the heroic defense of Leiden. This bestseller was printed, of course, by a Fleming (from Antwerp).[xxxiv] Much of the focus of the book – by Jan Dousa – was on the heroic efforts of his military poet-friend (and later Secretary of the town), Jan Van Hout. Van Hout's example featured prominently in the retelling at each commemoration of the Siege of Leiden. 

As a reward for the city’s stout defense, in December, 1574, Prince William of Orange granted the city a choice of either relief from taxation or the privilege of establishing a university. After consultation, the city magistrates, chose the establishment of a university. The University of Leiden was established February 8, 1575.
 



The University of Leiden in 1613. Just a short distance away the English Separatists (who became the American Pilgrims) lived in Leiden for a dozen years. Leiden's university is where the pastor of the Separatists' church, John Robinson, studied theology under the Fleming from Gent Johannes Polyander. 

Leiden became the first university in the Northern Netherlands – and the first Protestant university dedicated to a humanist education. Leuven, north of Brussels, and Douai, further south, emphasized an officially Catholic Low Countries education. Leiden University was to both influence and be influenced by the city. Leiden University attracted Catholics and Protestants from all around Europe.[xxxv]
 With the city, the university became a symbol of Leiden’s successful resistance to political and religious intolerance. For, despite its strong association with Protestantism (and especially Calvinism), the university was (as the best today are as well) agnostic to the beliefs of its teaching staff.

Prince William of Orange ("The Silent") in a 1555 painting. Raised in Brussels and heavily surrounded by numerous Flemish advisors, it was for Orange and freedom that the Dutch-speakers fought against Spain.
 
For starters, the primate of the university was Justus Lipsius, a Catholic Fleming [xxxvi]
 who was appointed a professor of history. Nor was Lipsius alone. The university staff were overwhelmingly Flemings. A partial list of Flemish instructors at Leiden includes Franciscus Raphelengius (son-in-law of the printer Christoffel Plantin of Antwerp), Lambertus Barlaeus, Daniel Heinsius, Bonaventura Vulcanius, Antonius Walaeus, A. Damman, Arnoldus Geulincx, Antonius Thysius, Johan Bollius, Jeremias Bastingius, Petrus Bertius, Dominicus Baudius, Joost van Meenen, Franciscus Gomarus, and Johannes II Polyander van Kerckhoven.[xxxvii] Since at its largest during those first forty years, the student body never even reached 300 students at any one time, the impact and involvement of the faculty with students was close and personal.[xxxviii] 



The University of Leiden library about the same time (1614) as John Robinson, pastor of the Separatists, was a student there. This became the largest library in Protestant Europe, and Leiden its most important university. But at the time the Pilgrims were in Leiden, annual enrollment was less than 300 students. 
The Arminian riots of 1618 in Leiden. Sparked by the disputes between the Fleming (from Brugge) Gromarus and the Dutchman Arminius, these disturbances were one of the factors that compelled the Pilgrims to leave for America in 1620.

These happy circumstances continued until 1618-1620. During those years purges swept through the Dutch Republic and Leiden. Legions of professors lost their positions, [xxxix]
 the Separatists lost their printing press and financial patron[xl], and even the supreme political leader of the Dutch Republic, Johannes Oldenbarnevelt (who had served in the Sea Beggars during the relief of Leiden), lost his life.[xli]These sweeping purges convinced many that it was time to move on. The congregation of slightly more than 100, of mainly English Separatists, under the leadership of Pastor John Robinson, was among those that left Leiden in partial response to the anti-Arminian purges. The Pilgrims left the city of their 11 year sojourn with few possessions. But they moved onto the New World with strengthened faith, deepened Dutch, and strong traditions forged in Leiden. 


The Pilgrims and the First Thanksgiving
 
On March 1, 1586, exactly 14 years to the day after Queen Elizabeth expelled the Flemish-led Sea Beggars from England, Queen Elizabeth’s favorite courtier and her designate as Governor General over the Netherlands in their struggle against Spain, arrived in Leiden. The chief delegate for the Dutch government was Adolf van Meetkercke. A native of Brugge [xlii], Van Meetkercke had served as the former President of the Council of Flanders.[xliii] As Queen Elizabeth's representatives approached, Van Meetkercke met the Earl of Leicester with a sweeping bow that was so low it drew the scorn of his compatriots.[xliv] The importance of the deliverance of Leiden, that the Earl and his entourage were conducted to a pageant play that commemorated the Siege of Leiden in 1574. 

Among the Earl of Leicester’s entourage was the English diplomat William Davison as Ambassador to the States General of the Netherlands. Assisting Davison as assistant was a young William Brewster. This same William Brewster later became both a spiritual and later the surrogate father to William Bradford (Governor of the Pilgrims at Plymouth and author of the most comprehensive account of the Pilgrim’s journey). Brewster at Leiden acted as the author, chief propagandist and publisher of the Pilgrim’s Press at Leiden as well as an Elder of the Separatists’ Church at Leiden.
 



Jan Van Hout, a hero of the Siege of Leiden (whose story was printed by the Fleming Verschout) and the Town Secretary who granted permission to the Pilgrims to settle in Leiden, shortly before his death in 1609. It was likely the early connection between him and Pilgrim Elder William Brewster at the 1586 pageant celebrating the lifting of the Siege of Leiden that led the Pilgrims to relocate to Leiden. 

One of the heroes of the siege, Jan Van Hout, was an author, a poet, a classicist and a close friend of the head of the university[xlv], Justus Lipsius.[xlvi]  Van Hout also acted as Town Secretary. He held that position up until his death in 1609. One of Van Hout's final acts was to grant official permission to John Robinson and his church of 100 Separatists).[xlvii]
 

While it is possible that Van Hout may not have remembered Brewster – whom he first met on March 1, 1586 – it seems unlikely that the Pilgrims would have officially requested permission (which was unnecessary) to settle in Leiden unless they hoped that by doing so to gain some advantage for their congregation. Since Brewster was not just a member of Robinson’s congregation, but also an Elder of the Church and a close confidant of William Bradford (the Governor of the colony when it reached the New World) it seems unlikely to me that this was accidental. Certainly it must have been a factor in their considerations during the year (1608) they observed an increasingly disruptive environment among their co-religionists in Amsterdam.[xlviii]

During their
 eleven year stay in Leiden, the Pilgrims lived directly across the street from the center of October 3rd Thanksgiving celebrations: Pieterskerk (St. Peter’s Church).[xlix] Every October 3rd municipal authorities passed out free herring and white bread (to commemorate the first rations received from the Sea Beggars that day on 1574). Since twenty-one Pilgrim families lived surrounding the garden outside the church, ample members of the congregation over the eleven years had a chance to observe the celebrations and absorb their meaning.[l] The Pilgrim’s Separatist congregation met twice on Sunday and once on Thursday evenings – always at Robinson’s home across from Pieterskerk.[li] 


 Pieterskerk, where the annual Thanksgiving for the Deliverance of Leiden was celebrated every October 3rd. It was in the homes directly around the square of Pieterskerk where the 21 families of the Separatist church lived. John Robinson's home where the Pilgrims worshipped 3x/week - was also immediately outside Pieterskerk. From the Pieterskerk to Leiden University was a short walk. 


If they had not imbibed an understanding of the Leiden Thanksgiving celebrations from daily, close proximity to Pieterskerk, nor from initial and historical personal contact with one of the central characters of the city’s defense, Jan Van Hout, the Pilgrims certainly would have learned of it through their involvement with Leiden University. The University was only a short walk (less than 5 minutes away) from Pieterskerk. Moreover, Pastor John Robinson was a student (and protégé of the Flemish Professor Johannes Polyander) at the university. William Brewster too, while not officially a teacher at the University, taught University students English as a side job.[lii]

The Flemish influence on the Pilgrims during their stay in Leiden was pervasive. Not only were the majority of the population around the Pilgrims at Leiden refugee Flemings, but the central formative cultural experience that melded a common consciousness for the city and university was defined by these same Flemish emigres. The holiday of Thanksgiving here in America, while today quite different from the celebration the Pilgrim Fathers witnessed annually while in Leiden during their 11 year stay, is unquestionably tied into that event. The Flemish influence, then, on the Pilgrim’s celebration of the first Thanksgiving in America, was direct and immediate, and a legacy that we who share a Flemish heritage, can point to with pride as one of our contributions to the settlement of America.
 


Norman Rockwell's depiction of an American Thanksgiving dinner, while vastly different than the custom brought over from Leiden by the Pilgrims in 1620, looks like this today for many American families.


 

Endnotes 
[i] Thanksgiving does not of course resonate well in Native American circles. In fact, the holiday itself – infused as it is by our 19th century predecessors with romantic Victorian notions that imply a Divine blessing to the subsequent European occupation of the continent – is a painful reminder to the remnants of the Wampanoag, Pequot, and other tribes of the loss of political and cultural independence. See Nathanial Philbrick, Mayflower: A Story of Courage, Community, and War, (New York: Penguin, 2006), pp. 354-356. Incidentally, recent articles suggest that vegetarians are not enthusiastic. See Scott Bolohan, Page Four Columnist, “Thanksgiving? I’ll Take a Pass”, Chicago Tribune’s Redeye, Wednesday, November 25, 2009.
[ii] Please see Jeremy Dupertius Bangs, ‘Pilgrim Fathers (act. 1620)’, Oxford Dictionary of National Biography, online edition, Oxford University Press, May 2007 [http://www.oxforddnb.com/view/theme/93695, accessed 
document.write(printCitationDate());
 
5 April 2009] at
 http://www.oxforddnb.com/public/themes/93/93695.html for an excellent definition of exactly who the Pilgrim Fathers were. However, Dupertius’ numbers for the Flemings are dramatically understated. See Dr. J. Briels, Zuid-Nederlanders in de Republiek 1572-1630: Een Demografische en Cultuurhistorische Studie, (Sint-Niklaas: Danthe, 1985). 
[iii]Intentionally I use the term “European” instead of “English”. The colonists may have been predominantly English, but not exclusively so. There was at least one Fleming and one Walloon in the mix. A fact I hope to further elaborate upon in a later post. 
[iv] The 35 million number is found in Nathanial Philbrick, Mayflower: A Story of Courage, Community, and War, (New York: Penguin, 2006), p. 355. The 311 million is an estimate (see John Grimond, “Counting Heads” in The Economist: The World in 2010 , November, 2009, p. 46). 
[v] Jeremy Dupertius Bangs in “Thanksgiving Day – A Dutch Contribution to American Culture?” in New England Ancestors (Holiday 2000). Wade Cox, ed., “The Dutch Connection of the Pilgrim Fathers”, in Christian Churches of God, #264, 1998, p.4 (http://www.logon.org and http://www.ccg.org makes a connection between the first Thanksgiving and the Dutch Dankdag voor Gewas which I think is erroneous. But his connection between the Pilgrim Fathers and Annabaptism imported by Flemings is dead-on, albeit underdeveloped (details on why will be in a future blog posting). The official website for the Dutch festival can be found here: http://www.3october.nl/ 
[vi]Jeremy Dupertius Bangs, ‘Pilgrim Fathers (act. 1620)’, Oxford Dictionary of National Biography, online edn, Oxford University Press, May 2007 [http://www.oxforddnb.com/view/theme/93695, accessed 
document.write(printCitationDate());
 
5 April 2009] at
 http://www.oxforddnb.com/public/themes/93/93695.html 
[vii]
 Technically, I should state that it is the contribution of Flemings, Brabanders, and Limburgers. But since this is a modern audience my definition is all those Dutch speakers in modern day Belgium and northern France. 
[viii] Dr. J. Briels, Zuid-Nederlanders in de Republiek 1572-1630: Een Demografische en Cultuurhistorische Studie, (Sint-Niklaas: Danthe, 1985), pp. 125-134. An unlabelled table on p.134 has the percentages I refer to. 
[ix] Per Paul Paul Hoftijzer, quoting a contemporary writing in 1588: “voor eenighe jaeren geheel dedepopuleert synde ...tegenwoordich voor de meesten part ... bewoont by vremdelingen, uyt Brabant, Vlaenderen ende andere quartieren verdreven” (having been depopulated for some years … is currently inhabited for the most part … by foreigners driven from Brabant, Flanders,and other regions).” Paul Hoftijzer, “Leiden Miracle”, p.82 online here http://www.brill.nl/downloads/Brillin2007-EN-LeidenMiracle.pdf 
[x]
 Dr. J. Briels, Zuid-Nederlanders in de Republiek 1572-1630: Een Demografische en Cultuurhistorische Studie, (Sint-Niklaas: Danthe, 1985), “Table XXI: Immigratie in de Noordelijke Nederlanden-Samenvatting”, p. 214. Several other cities, such as Haarlem and Middelburg, also had more than 50% non natives in 1622. This has prompted Gusaaf Asaert, in De Val van Antwerpen en de Uittocht van Vlamingen en Brabanders, (Tielt: Lannoo, 2004), p.156, to call Haarlem (for example) “een half-Vlaamse stad”. 
[xi] "Ondertussen hield ook de inwijking vanuit Engeland aan: nog in 1596 werden Vlamingen uit Norwich door de stad 'lief-flick, minnelick ende in der vruntschappe...ontfangen...ende met het borgerschap vereert.'" Quote from a Leiden magistrate found in Dr. J. Briels, Zuid-Nederlanders in de Republiek 1572-1630: Een Demografische en Cultuurhistorische Studie, (Sint-Niklaas: Danthe, 1985) p.127. My thanks to Ms. Siska Moens of Brussel, Mr. Luc Van Braekel (www.lvb.net ), and Mr. Frans Vandenbosch (author of more than 30 books) for assisting me with the translation of this archaic excerpt. [xii] See Stephen S. Slaughter, “The Dutch Church at Norwich”,Congregational Historical Society, April 21, 1933, pp. 31-48, 81-96. Especially see pp. 31-32 for the connection between the “Dutch” [clearly Flemish] Church, the influx of Annabaptist theological concepts, and the direct connection between those thoughts brought over by the Flemish on Robert Browne and John Robinson. For a fascinating suggestion of an admittedly tentative link between the same Dutch Church at Norwich and Thomas Helwys, founder of the Baptist movement, see Ernest A. Kent, “Notes on the Blackfriars’ Hasll or Dutch Church, Norwich”, Norfolk Archaeology, 22 (1924–6), pp. 86–108. See especially p. 89 showing the burial tablet for Nicolai Helwys. 
[xiii] Timothy George, John Robinson and the English Separatist Tradition, (Macon GA: Mercer University Press, 1982), p.79. 
[xiv] Dr. J. Briels, De Zuidnederlandse Immigratie, 1572-1630, (Haarlem: Fibula van Dishoeck, 1978), p. 38. 
[xv] My preference for anyone looking to understand the textile industry in Flanders and its connection to the wider world during this period is to begin with the University of Toronto’s John Munro. Munro’s impressive output nicely weaves [sorry] the whole together. See for example, his “Wool and Wool-Based Textiles in the West European Economy, c.800 - 1500: Innovations and Traditions in Textile Products, Technology, and Industrial Organisation.” 24 November 2000, Working Paper no. 5 UT-ECIPA-MUNRO-00-05. On-line version:http://www.chass.utoronto.ca/ecipa/wpa.html . Although riven through with a Belgicist viewpoint which minimizes the Flemish contribution, the standard work on the “New Draperies” probably still is Pirenne, Henri : "Une crise industrielle au XVIème siècle. La draperie urbaine et la "nouvelle draperie" en Flandre" in Bulletin de l'Académie 
Royale de Belgique, Classe des Lettres, n°5, 1905.
http://digistore.bib.ulb.ac.be/2006/a12959_000_f.pdf [xvi] Gustaaf Asaert, De Val van Antwerpen en de Uittocht van Vlamingen en Brabanders, (Tielt: Lannoo, 2004), p.146 
[xvii]Gustaaf Asaert, De Val van Antwerpen en de Uittocht van Vlamingen en Brabanders, (Tielt: Lannoo, 2004), pp.148-149. 
[xviii] Gustaaf Asaert, De Val van Antwerpen en de Uittocht van Vlamingen en Brabanders, (Tielt: Lannoo, 2004), pp.188-192 
[xix] Much could be and has been written about the privileges of both the towns and the guilds of the Low Countries in general and specifically of Flanders. Those privileges were granted to keep the guilds happy. The guilds came together in response to control quality and pricing by artisans in each locality. Nearly all these guilds rose with the expansion of the textile industry in Flanders from the 1100s on. See http://www.corvalliscommunitypages.com/Europe/dutch_belgium/flanders.htmfor translations of the agreements between the guilds and the local rulers. [xx] Queen Elizabeth’s policy toward both the refugees on her soil and their support of the Dutch Revolt was inconsistent – but at times strongly encouraged. See Andrew Pettegree, Foreign Protestant Communities in Sixteenth-Century London, (Oxford: Clarendon Press, 1986), p.268.
[xxi] For a good review of the Flemish émigrés in England and their contribution to the war effort at this critical juncture – and the only coherent discussion I have seen – see D.J.B. Trim, “Protestant Refugees in Elizabethan England and Confessional Conflict in France and the Netherlands, 1562-c.1610”, pp.69-73, in Randolph Vigne and Charles Littleton, eds., From Strangers to Citizens: The Integration of Immigrant Communities in Britain, Ireland and Colonial America, 1570-1750, (Brighton: Sussex Academic Press, 2001), pp.68-79. Unfortunately, this four-page bit by Professor Trim is merely a sketch. A full book could be written on this subject. I have not been able to find any monograph on this subject but would love to see one. 
[xxii] The return of Flemish Protestants to Flanders in 1566 was just such a raid. 
[xxiii] Gustaaf Asaert,De Val van Antwerpen en de Uittocht van Vlamingen en Brabanders, (Tielt: Lannoo, 2004), pp.211-214. Note that nearly the entire upper cadre of watergeuzen leaders at this time were from Flanders and Brabant. Ghislain de Fiennes, Lord of Lumbres, had originally organized the Sea Beggars in 1570. The liaison between Prince William of Orange and the Sea Beggars was Louis de Boischot’s brother Charles (also born in Brussel). Even the captains of the various ships – such as Antoon Utenhove from Ieper and Antoon van de Rijne from Oudenaarde. 
[xxiv]Dr. J. Briels, Zuid-Nederlanders in de Republiek 1572-1630: Een Demografische en Cultuurhistorische Studie, (Sint-Niklaas: Danthe, 1985), p. 192. 
[xxv] See the translation of real documents related to this and other aspects of the Dutch Revolt here:http://dutchrevolt.leidenuniv.nl/English/default.htm 
[xxvi] See the translation of the address for this first convocation here: http://dutchrevolt.leidenuniv.nl/English/default.htm [xxvii] Phillips Marnix is credited with authoring Het Wilhelmus, the Dutch national anthem, which was first written down in 1574. See http://en.wikipedia.org/wiki/Wilhelmus . [xxviii] See a translation here: http://dutchrevolt.leidenuniv.nl/English/default.htm Note that contrary to many popular histories, the mayor of the town (Pieter van der Werff) appears to have been ready to surrender. 
[xxix] “The siege of Leiden, if not quite the longest – that of Middleburg was longer – was the costliest, hardest fought, and most decisive, as well as the most epic of the great sieges of the Revolt…had Leiden fallen, The Hague and Delft would have been untenable and the Revolt as a whole might well have collapsed.” Jonathan I. Israel, The Dutch Republic: Its Rise, Greatness, and Fall: 1477-1806, (Oxford: Oxford University Press, 1998), p. 181. Like many Dutch-centric historians, Israel completely ignores the contribution of Flemings to the Republic and the Revolt. 
[xxx] Recent technical advances in lithography made it possible to confirm that Moons was not the lover but the wife of Francisco Valdez. See http://www.art-innovation.nl/nieuws.php?id=30 . 
[xxxi] Admittedly, most of my information here is culled fromhttp://nl.wikipedia.org/wiki/Magdalena_Moons 
[xxxii]
 See the Dutch language site here: http://www.3october.nl/default.asp?id=792 
[xxxiii]See Paul Hoftijzer, “Leiden Miracle”, p.84 online here http://www.brill.nl/downloads/Brillin2007-EN-LeidenMiracle.pdf 
[xxxiv] The name of the Antwerpenaar printer was Andrew Verschout. See Paul Hoftijzer, “Leiden Miracle”, p.84 online here http://www.brill.nl/downloads/Brillin2007-EN-LeidenMiracle.pdf [xxxv] Jonathan I. Israel, The Dutch Republic: Its Rise, Greatness, and Fall: 1477-1806, (Oxford: Oxford University Press, 1998),p.572. Here as throughout his book, like many other Dutch-centric historians, Israel completely ignores the contribution of Flemings to the Republic and the Revolt. 
[xxxvi] Technically Lipsius was a Brabander, born in Overijse,http://en.wikipedia.org/wiki/Overijse where the central market place is now named after him:http://www.overijse.be/index.asp . The university was officially established February 8, 1575.
[xxxvii] This list was culled from Gustaaf Asaert, De Val van Antwerpen en de Uittocht van Vlamingen en Brabanders, (Tielt: Lannoo, 2004), pp.188-189. 
[xxxviii] Jonathan I. Israel, The Dutch Republic: Its Rise, Greatness, and Fall: 1477-1806, (Oxford: Oxford University Press, 1998), p.572. 
[xxxix] Jonathan I. Israel, The Dutch Republic: Its Rise, Greatness, and Fall: 1477-1806, (Oxford: Oxford University Press, 1998), pp.577-578. 
[xl] See Rendel Harris and Stephen K. Jones, The Pilgrim Press:A bibliographical & historical memorial of the books printed at Leyden by the Pilgrim Fathers, (Cambridge: Feffer & Sons, 1922) found online here:http://www.archive.org/stream/pilgrimpressbibl00harriala#page/28/mode/2up 
[xli] Jonathan I. Israel, The Dutch Republic: Its Rise, Greatness, and Fall: 1477-1806, (Oxford: Oxford University Press, 1998), pp. 485-491. Israel’s account is rich with analysis but poor on dates and chronology. For reference on dates, http://en.wikipedia.org/wiki/Johan_van_Oldenbarnevelt[xlii] Adolf van Meetkercke, a classical scholar, was a native of Brugge, according to a title on his book. See Adolphi Mekerchi Brugensis De veteri et recta pronuntiatione linguae Graecae commentarius http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0001/bsb00012953/images/index.html?id=00012953&fip=75.57.119.190&no=3&seite=2 Van Meetkercke was also a good friend of the Antwerpenaar cartographer Abraham Ortelius, as evidenced by the poem he penned on the title page of Ortelius’ Atlas (ironically, dedicated to Phillip II in 1570). Seehttp://memory.loc.gov/ammem/gmdhtml/gnrlort.html . As such, this implies contact with Emanuel Van Meteren (Ortelius’ close friend and cousin based in London) and Petrus Plancius. Adolf’s son Edward later became a professor of Hebrew at Oxford. See Ole Peter Grell, Calvinist Exiles in Tudor and Stuart England, (Aldershot: Scolar Press, 1996), p. 237. All four of Van Meetkercke’s sons joined and officered in the English army in the Netherlands in the 1580s-1590s.Baldwin, Adolf’s second son, was knighted by Sir Francis Drake at Cadiz in 1596 for his heroism against the Spaniards. See D.J.B. Trim, “Protestant Refugees in Elizabethan England and Confessional Conflict in France and the Netherlands, 1562-c.1610”, pp.72-73, in Randolph Vigne and Charles Littleton, eds., From Strangers to Citizens: The Integration of Immigrant Communities in Britain, Ireland and Colonial America, 1570-1750, (Brighton: Sussex Academic Press, 2001), pp.68-79. The Van Meetkerckes were not only co-religionists but friends of Emanuel Van Meteren, historian and the Antwerp-born “Dutch” Consul in London. 
[xliii] See A.G.H. Bachrach, Sir Constantine Huygens and Britain: 1596-1687 – A Pattern of Cultural Exchange, (Leiden: Leiden University Press, 1962), pp. 150-151. Van Meetkercke was an early supporter of William of Orange and ended up becoming a very close friend of the Earl of Leicester but when he was disgraced, fled to London. Like many Flemish immigrants to England, one of his sons served with conspicuous bravery in the English navy well and was knighted. 
[xliv] The author of this critique was Frans van Dusseldorp, a Dutch Catholic with strongly pro-Spanish sentiments who eventually was ordained a priest. Although he died in obscurity, his “Annales” offer a different perspective of Dutch history during this time. For my reference to the original statement seeJ.A. Van Dorsten, Poets Patrons and Professors: Sir Philip Sidney Daniel Rogers and the Leiden Humanists, (Leiden: Leiden University Press, 1962), p.115. For a discussion of the Annales in Dutch, please see Robert Fruin’s Verspreide Geschriften, Volume 7, p.237. The out-of-print book is accessible online here:http://books.google.com/books?id=keJMAAAAMAAJ&pg=PA267&lpg=PA267&dq=dusseldorpius&source=bl&ots=CT-dYMrIqU&sig=yWqCwlGN2eNvD7XXVF-AeSbbuqU&hl=en&ei=lF8RS87qC4biMfb7zYIM&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CBYQ6AEwAg#v=onepage&q=dusseldorpius&f=false . An excellent book review that includes a description of Dusseldorpius (as he was more generally known) in English by George Edmundson in the English Historical Review (1895: pp. 579-582) is accessible here:http://books.google.com/books?id=BpPRAAAAMAAJ&pg=RA7-PA580&lpg=RA7-PA580&dq=%22Frans+van+Dusseldorp%22,+%22leicester%22&source=bl&ots=duNO93aMB_&sig=kLzUlirDstDWQOmtqjRHFlHktKo&hl=en&ei=-F8RS46dApS6MMql8DM&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CAsQ6AEwAA#v=onepage&q=%22Frans%20van%20Dusseldorp%22%2C%20%22leicester%22&f=false[xlv]The correct term was actually “rector magnificus”. See Paul Hoftijzer, “Leiden Miracle”, p.89 online here http://www.brill.nl/downloads/Brillin2007-EN-LeidenMiracle.pdf 
[xlvi] “In the 1580s Lipsius was the intellectual glory of Leiden and all Holland.” Jonathan I. Israel, The Dutch Republic: Its Rise, Greatness, and Fall: 1477-1806, (Oxford: Oxford University Press, 1998), p.575. 
[xlvii] John Robinson’s request to move his church congregation of 100 from Amsterdam to Leiden is dated February 12, 1609. See a copy of the text herehttp://www.revjohnrobinson.com/pieterskerk2.htm [xlviii] John Robinson appears to have tired of the scandals, the sniping, and the dogmatic lack of charity in the Separatist Amsterdam Church. See Frederick James Powicke, Henry Barrow, Separatist, 1550-1593 and The Exiled Church of Amsterdam, 1593-1622, (London: James Clarke & Co., 1900), pp.278-279. 
[xlix] B. N. Leverland and J. D. Bangs, The Pilgrims in Leiden, 1609-1620, (Leiden: Leiden Pilgrim Documents Center of the Municipal Archives, no date). No page numbers in this brief text. 
[l] B. N. Leverland and J. D. Bangs, The Pilgrims in Leiden, 1609-1620, (Leiden: Leiden Pilgrim Documents Center of the Municipal Archives, no date). No page numbers in this brief text. 
[li] B. N. Leverland and J. D. Bangs, The Pilgrims in Leiden, 1609-1620, (Leiden: Leiden Pilgrim Documents Center of the Municipal Archives, no date). No page numbers in this brief text. Please also note that not only was Professor Polyander close to John Robinson he also apparently knew William Brewster well, since he has provided the preface for Proverbia on January 11, 1617 - one of the twenty books Brewster printed on the Pilgrim's Press at Leiden. See Rendell Harris and The Pilgrims' Press, (Cambridge: Heffner & Sons, 1922), p.48. Polyander (born in Gent) was also the professor - and "the chief preacher of the city' who reputedly asked John Robinson to publicly debate against the Arminian Episcopus in 1618. See William Bradford, Of Plymouth Plantation, 1620-1647, (New York: McGraw Hill: 1981), Francis Murphy, ed., pp.21-22. 
[lii] B. N. Leverland and J. D. Bangs, The Pilgrims in Leiden, 1609-1620, (Leiden: Leiden Pilgrim Documents Center of the Municipal Archives, no date). No page numbers in this brief text. 

An abridged version of this article appears in the Gazette van Detroit, November, 2013 edition. This article was originally published here http://flemishamerican.blogspot.com/2009/11/flemish-influence-on-pilgrims-part-5.html in the Flemish American blog (http://flemishamerican.blogspot.com) as “The Flemish Influence on the Pilgrims – Part 5: The Flemish Influence on the American Holiday of Thanksgiving”. Copyright 2009 and 2012 by David Baeckelandt. All rights reserved. No reproduction in any form allowed without my express, written permission.

WW1 and the Propaganda War in American Books

$
0
0
In September I was invited by Museum Curator Bram Beelaert to travel to Antwerp and attend the opening of the excellent exhibit of Flemish Americans during WW1 of "Far From the War" at the Red Star Line Museum. This is an exhibit with fascinating stories of both Flemish Americans in the U.S. as well as of Flemish Americans who fought in Flanders. I strongly recommend a visit.

One of the features that we discussed but never managed to complete was the volume of books in English that made the case for the war to Americans before, during and after the U.S. entry into the war in 1917. These books were by Belgians, Britons, Germans, and (in a few cases) Americans. The below is only a sampling. But because they are all in my possession the messages they share are easily transmitted.

Below I have included the cover scans and a brief description in chronological order.




As one might expect, before the war, knowledge of Belgium, Flanders and the Flemish in America was either limited or focused on scholarly subjects. Esther Singletons excellent work, The Art of the Belgian Galleries, was first published in 1909 by the L.G. Page & Company of Boston. Yet, because of American fascination with the war, by November, 1914 this book was already on its third printing. And well that it did. Books like this did a great deal to fix in neutral minds the cultural depths of the Flemish.



  
Before the first German marched across the Belgian frontier on August 3, 1914, the English language image of Belgium was positive, if somewhat paternalistic. This 1911 book, Our Little Belgian Cousins,  published by the L.C. Page & Company of Boston begins with an incredibly condescending note:

"Our little Belgian cousins are very human people, and the Flemish and Walloons, and those that speak Dutch, and those that speak French are one and all delightful friends, and little American cousins should take pleasure in knowing intimately these hard-working but pleasure-loving folk."

As you might be able to surmise, the target audience was American children. Still, the image was positive (if limited and somewhat warped) before the First World War began.


Whatever indecision Americans may have had in the first weeks of the war were quickly dispelled by eyewitness accounts of American diplomats and journalists of German barbarities. One journalist (for the New York World newspaper) turned author was E. Alexander Powell. His Fighting in Flanders is real-time and amazingly fresh.

Recording events up to and including German soldiers marching into Antwerp October 9th, it is packed with names, dates, and photographs. Grossett & Dunlap in New York printed this in November, 1914, which suggests that editors and staff cleared other projects off their desks and moved with amazing speed.



It might seem difficult to manufacture a tawdry romance novel out of what is widely referred to as "The Rape of Belgium", in 1914, but one enterprising Dutch woman, Jo Van Ammers Kueller, managed to do so with the deceptive title A Young Lion of Flanders. This same author would go on to pen pro-German novels during and after World War II.

Likely translated (from the Dutch) and published (shockingly) in the U.K. sometime in 1915, the tale centers on a young Flemish woman who marries a German officer and is torn between her love for him and for her brothers - one killed and the other  (the "Young Lion of Flanders") imprisoned for non-violent acts of defiance. It ends with the German officer giving up his wife in Brussels in exchange for duty to his country. Yet it is hard to imagine this book producing anything more than twisted fantasies in lonely housewives or teenage girls.


Less ambiguous in its message but also targeted toward an impressionable audience (boys), Boy Scouts in Belgium: or, Under Fire in Flanders, imagines the adventures of three New York boy scouts supporting rights against might in war-torn Belgium.

Published in 1915 by M.A. Donohue & Company of Chicago, it integrates subtle history lessons and strangely unhistorical explanations for the world:

"Why do they call the country 'Flanders'?" asked Jimmie. 
"'Flanders,'" replied the other, "is a name derived from an old nickname or apellation for the people who inhabited that section [of the country]. For a long time the people who lived there were known as 'Fleed-men,' or men who had escaped from other countries. The name gradually was turned into the present form of 'Flemish,' and the country [came to be known] as Flanders...Many a battle has been fought at different times on Flemish territory." 

The author periodically inserted some mild rebukes of German behavior - such as this one:

"It seems too bad to have good folks like those [the Flemish] shot up by the Germans."

But in the end, the American author, through the words of young Jimmie, hews to the official U.S. neutralist stance of that time:

"I like 'em all. Both the French and Germans were fine!"


Belgians to the Front is another's boys book with a fantasy experience of boy scouts slipping between the front lines and amidst battles with neither injuries nor unpleasant experiences to report. The author, "Colonel" James Fiske, authored a series of 'juvenile fiction' books from the allied point of view - all with the same cover (see his "Under Fire for Servia").

In this book (also published in Chicago, in 1915), a pair of Brusselaer boy scouts - Paul Latour and Arthur Waller, inspired by their Flemish scout master, Armand Van Verde - in the opening days of the war do what they can to thwart the German invasion. They successfully deliver intelligence that saves a French army from entrapment, relieves Liege, and garners the boys an award from Belgian King Albert himself - in Brussels.

Judging by the tenor and timeline of the story, this tale was almost certainly submitted for publication in the first month of the war. By the time this book was published in 1915, King Albert was in the Westhoek, on the Flemish coast, far from Brussels. Liege had long ago fallen (Liege fell on August 7, 1914 - 3 days after the Germans first marched across the border). But the inspiration of young boys in (boy scout) uniform doing everything short of shooting in defense of their country was nonetheless inspiring.



The United States entered the First World War on the side of the Allies on April 6, 1917. One key factor in uniting Americans of disparate ethnic origins of course was the belief in the righteousness of the underdog - in this case Belgium versus Germany. The same month that the United States declared war on Germany, heiress Charlotte Kellogg's Women of Belgium: Turning Tragedy to Triumph was published in New York by Funk & Wagnalls Company.

As the only woman on Herbert Hoover's "Commission for the Relief of Belgium" - and as someone who had visited Belgium and saw for herself a country where 1.5 million (out of a population of just over 4 million) survived in great part through access to the CRB soup kitchens, Kellogg was a credible voice for the Allied side. Moreover, since she detailed in a dispassionate manner the sufferings - as well as successes brought about by Herbert Hoover's led aid program - her argument for the injustices endured by Belgian civilians at the hands of the Imperial German Army were that much stronger. Writing as she did, before war was actually declared by the U.S., gave her narrative and photos a purity absent from war correspondents and novelists.


Americans were further inspired as they entered the war by tales of derring-do by Belgian combatants against overwhelming odds. So the 1918 publication of Brave Belgians, an English translation of a 1916 French popular piece by Baron C. Buffin,  fit the bill. Although roughly 360 of the 375 pages dealt with the events in the opening months of the War, between August and October, 1914 (and the remaining pages were given over to the reprinting of a 1915 wartime speech), the details reinforced the image America had joined the war for: tough but decent Belgians fighting against a bully jugernaut characterized by the German pickelgruber (spiked helmet).


The United States' participation in the First World War was brief. Although officially the U.S. joined the Allies in April, 1917, only three US regiments were in the front lines by November, 1917. During the great German offensive of March-April, 1918 only 500 Americans were involved (in a campaign which cost more than 600,000 German and British casualties).

But by the summer of 1918, 10,000 Americans in uniform were arriving in Europe each day, so that by August 6th, 270,000 Americans participated in the Aisne-Marne Offensive. Still, U.S. combat deaths of less than 70,000 (and influenza deaths of another 43,000) meant that the United States emerged from the war relatively unscathed. The U.S. casualty rate in fact was not too dissimilar from Belgium - a country with less than 5% of the U.S. population.

However, for many Americans, there was more than casualty lists that united Belgium and the United States. Like Belgium, the U.S. viewed its entrance as a direct result of Germany violating international law. The above book, America At War: A Handbook of Patriotic Education References, edited by the first professionally-trained (in Freiburg, Germany!) American historian, Albert Bushnell Hart, also a Harvard alumnus, attempted to academically state the case for the U.S.' involvement. Much of that argument 9as outlined in Hart's bibliographic book) hinged upon Germany's violation of Belgian neutrality and the atrocities perpetrated by Germany in Belgium during the war.

Since the German percent of the U.S. population then (as now) was the largest single ethnic identity, to some extent this pocket-sized booklet was meant (as the Preface exclaimed) to offset the "uncontroverted falsehood[s] put into circulation by... German propaganda" with "the ideas, which make for democracy, humanity, justice and truth." In other words, to parrott official U.S. justification for entering a European war and ignoring George Washington's famous advice of avoiding European entanglements.

Propaganda it may be, but this impressive work includes some wonderful gems (I never knew that there had been a hit 1915 play in the U.S. was called "A Belgian Christmas"). Near the book's end is the full text of the June, 1917 speech by U.S. President Woodrow Wilson to the Belgian War Mission. Entitled "A Promise to Belgium" it unequivocably states that the U.S. will seek - despite his own forcefully expounded "Fourteen Points" guaranteeing national self-determination - to restore Belgium to its full, pre-war, unitary status. This declaration of course meant that Wilson decided to ignore calls by some Flemings and Walloons (cf Jules Destree) for dissolution of the Belgian state.


"In its meeting held in Brussels on the 30th October 1918 the Council of Flanders appointed a Flemish Committee for the purpose of centralizing the activist work, keeping up the activist ideal and promoting its realization in the forthcoming peace negotiations. The subjoined correspondence shows what efforts this Flemish Committee has made to acquit itself of the task."

So begins this fascinating, documentary piece, entitled Pro-Flandria Servanda, Flanders' Right & Claim for Autonomy. Published by the solid Hague firm Martinus Nijhoff in 1920, this wonderfully bound book argues systematically for (in effect) a confederal state.

Written in flawless (I am tempted to say, "masterfully elegant") English, it shares, Snowden-like, the correspondence between the Holland-based Committee of three (M'sieurs Alfons Depla, Willem De Vreese, and Leo Meert) and the White House in the months leading up to Versailles. Packed with wonderful facts bolstering their case, it includes an irredentist map that carved out most of the French department Nord. The history of the Flemish people it maps out is targeted to an American reader.

For many Americans, President Woodrow Wilson included, such issues were frivolous. "Belgium" (not Flanders) resonated and was easily linked back to the casus belli of the conflict. For Wilson (and indeed virtually every American) Belgium redeemed fit best with the war promises made. So to "Belgium" - or its image -  Americans returned.


Colin H. Livingstone, President of the Boy Scouts of America and based in Washington, DC. introduced the 1921 Young Heroes of Britain and Belgium  to readers as "true little histories of real little men and women". While author Kathleen Burke may have found inspiration in some 'true little histories', the improbable dialogue, imprecise dates, and absence of supporting details renders the stories as tales, not histories. Whether the characters Piere Van Zeel or Marie Jeanne of Bruges really existed (and I doubt it), each story neatly made a morality play. None of these tales referenced the starvation, carnage, or other unintended consequences of war.

Naturally, these vignettes were intended to be uplifting. Moreover, the target audience was young men and women (although not younger than teens). Still, from the perspective of an image of Belgium (and Flanders), the image thre author presented was unsullied and unitary.


The penultimate product of the First World War for Americans interested in Belgium is Henry G. Bayer's 1924 The Belgians: First Settlers in New York and in the Middle States. Bayer banked on the continued fascination of Americans (and himself) in the connection between Belgium and the United States. Fortunately for all of us, this largely-forgotten work pioneered the study of the contribution of Flemings to the discovery and settlement of America.

Utilizing primary document sources, this former wartime American diplomat extracted from the prevailing narrative of Nieuw Nederland the fact that Flemings (and Walloons) had largely been counted as "Dutch" by historians of colonial America. Bayer, who had spent time in Belgium, credited the Flemish with less than sbsequent scholarship has uncovered, but this may be seen as a legacy of the notorious anti-Fleming (and former U.S. diplomat) William Griffis, who claimed descent from Walloon Huguenots (and carried on the wars of the Reformation with his pen).

Regardless of the few flaws in Bayer's opus maximus, The Belgians formed the bedrock of all subsequent research into the Flemish experience in North America. Just as the First World War was the defining experience that created the Flemish-American community, so did Bayer's work lay the foundations for its historical consciousness as well.


 Copyright 2014 by David Baeckelandt. All rights reserved. No reproduction permitted in any way, shape or form without my express, written permission. This means you especially Dean Amory!

Prettige Kerstdagen! Merry Christmas!

$
0
0


The West Flemish priest (and poet and Father of the Flemish Movement) Guido Gezelle, nearly always had something so perfectly dead on to say. It may seem a stretch to incorporate him here, but since he did have a strong literary (and emotional) attachment to America (inspired by , he certainly has a stake in the Flemish Contribution to America.

Permit me to pass along this along to you:


Ik wense U:

Ik wense u een jaar, dat zacht als zijde is ;
Ik wense u een jaar, dat blank en blijde is;
Ik wense u een jaar, dat ver van krank is,
Een deugdelijk jaar zo breed als ’t lang is;
Ik wense u een jaar, dat als ’t voorbij is,
Een zalig jaar voor u en mij is.

- Guido Gezelle - "Jaarkrans" 1893
( I wish you a year that is as soft as silk;
I wish you a year that is bright and cheerful;
I wish you a year of endless good health;
A solid year that is as broad and long as it can be;
I wish you a year [which, when it is over, will be] a blessed year for you and for me.
- translation courtesy of Leo Norekens)



Lastly, since this is a day of joy, celebration, and at least occasional heavenly glances, please allow me one more Flemish reference to the Spirit of the Season.

Although he never visited America - and perhaps had zero ties with America - Ludwig van Beethoven was like yours truly the grandson of Flemish emigrants. Beethoven's Flemish origins were however from Antwerp, a port which has given more than its fair share of emigrants to America.

It seems, then, only fitting that since Beethoven's Ode to Joy is not only a popular Christmas tune but also the anthem of the European Union, that I wrap up with this.


Merry Christmas and to all of you my heartfelt wishes for a New Year with all the best to you humanly possible.

Prettige Kerstdagen & Gelukkig Nieuwjaar!



Copyright 2011 by David Baeckelandt. All rights reserved. No reproduction permitted without my explicit, written consent. Merry Christmas!

The De Milles of Flanders, New Netherland and Hollywood

$
0
0


Cecil B.DeMille died on this day, January 21st, in 1959. At the time of his death he was at the very top of the “A list” of Hollywood directors. DeMille is probably not well remembered by many outside of the film industry today. But among DeMille’s Academy Award winning films were “Cleopatra”, “Samson and Delilah”, “The Greatest Show on Earth”, and, of course, “The Ten Commandments”. This last film was among the top five most profitable films in history and is still considered a classic (it won multiple Academy Awards).

De Mille’s importance to us here is that he epitomizes for that time what an American celebrity was. Yet, the reality is that he was a Flemish American. This of course speaks to the issues of assimilation and self-identity (I have not seen any article or statement where De Mille publicly acknowledged his Flemish roots). Be that as it may, DeMille is a direct descendant of Flemish emigrants. The important point here, of course, is that DeMille’s genealogy speaks to the unacknowledged presence (and prominence) of Flemish Americans.

Permit me then to offer to you, on this anniversary of his passing, an abrdiged and edited reprinting of the Flemish origins of the DeMilles (edited by me for style but content primarily excerpted from Louis P. de Boer’s “Pre-American Notes on Old New Netherland Families,” from The Genealogical Magazine of New Jersey, Volume III/1928).


Anthony deMil/DeMille (1625-1689) is the first of his family name to reside in America.[i] He is a direct ancestor in the male line of Cecil B. DeMille (1881-1959). The De Milles belonged to the colony of Flemish refugees which had established itself at Haarlem after 1577, just after that city had freed itself from Spanish control.[ii] The Flemish colony at Haarlem had grown as a result of immigration, by numbers of settlers, either directly from Flanders, or from Flemish refugee colonies in England and Germany.[iii]

The persecutions of dissenters [such as the Pilgrims, who of course fled England for the Netherlands in 1607] by the British King James I caused many Flemings to flee England and relocate in Haarlem. Even at that time this was remarked upon. In the Haarlem city archives there is a thin booklet called [translated into English] “An Account of the Flemings who have come to the city of Haarlem in the year 1612”.[iv]


After the outbreak of the Thirty Years War in 1618[v], still more Flemings came to Haarlem. These Flemish refugees were part of the mass exodus of Flemish Protestants who had established congregations in the Rhineland and Palatine[vi] (western Germany). Like their fellow Flemings in the diaspora in England and France, the Flemish diaspora in western Germany came into being after Catholic Spain reconquered Flanders (1577-1585).



This influx of Flemish refugees transformed Haarlem. By 1622 more than 50% of all Haarlem residents were from the Southern Netherlands.[vii] This had a profound impact on the culture and even the language (with the Haarlem dialect adopting the “zachte ‘g’”/soft “g” of Flanders).

Of the Flemish refugees at Haarlem, the largest numbers appear to have come from Brugge (Bruges), Gent (Ghent) and Antwerp.[viii] For the first few generations this Flemish community kept up their Flemish traditions and customs and frequently intermarried. When they emmigrated abroad, these practices were carried over to New Netherland. In fact, many of these Haarlem Flemings settled in New Netherland beginning around the middle of the 17th century.


The Flemish Haarlem family we are most interested in, the De Mille family, was originally from Brugge (Bruges), in West Flanders. For example: a certain Gerard de Mille lived at Brugge in 1350; a Jan de Mille lived there in 1400 and a Martin de Mille was a resident at Brugge in 1550. Some members of the De Mille family were wholesale flour and grain merchants. This appears to be a profession passed from father to son. A branch of the family also existed at Antwerp.[ix]


Like his father before him, Anthony de Mille (grandfather of Anthony De Mille the New Netherlander) was born at Brugge about 1550. There he married Maria Cobrysse [perhaps sometime in the late 1570s or early 1580s]. Maria was the daughter of Jacob Cobrysse and his wife Jacomyntje. Maria’s mother’s sister [name unknown] married a Matthys van de Walle. Sometime before 1597 both Anthony de Mille and his wife Maria Cobrysse died and their minor children were taken in by their great uncle Matthys de Walle.


It was also about this time that the family fled – as many Bruggelings and West Flemings did – to Zealand. Since Brugge fell to the Spanish in 1584 it might have been then. At any rate, the son of the deceased Anthony de Mille of Brugge, also (and confusingly) named Anthony de Mille (but referred to here as the Elder), was raised in Vlissingen (aka Flushing) in Zealand. It is here where Anthoiny de Mille the Younger (the New Netherlander) may have been born.

Anthony de Mille the Younger at some point gravitated back to the “half-Flemish city” of Haarlem. For it was at the Dutch Reformed Church at Haarlem on September 19, 1653 that Anthony de Mille the Younger married Elisabeth van der Liphorst, a lady of Flemish origins residing at Haarlem.[x] Both bride and groom had lived on the Anegang, a narrow street still used in Haarlem.

Like some of his ancestors, Anthony de Mille the Younger made his living as a grain merchant. This required frequent travel. But since the grain trade was closely tied into the financial exchange at Amsterdam, it is likely this which pulled the young family from Haarlem to Amsterdam. It was in Amsterdam in the following year, 1654, that the couple’s first child (named Maria, after her paternal grandmother as was the practice) was born.

However business must have been unstable. Because by 1656 the family was living in Vlissingen (Flushing), Zealand. And in 1657 the family was back in Haarlem. On May May 3rd, 1657 “Anthony de Mil, formerly of Vlissingen, and at present residing here at Haarlem,” appointed Pieter van der Voort of Haarlem guardian of the minor children of his late sister “Grietje Antonis…widow of the late Johannes Reynders.”[xi]

The next child we know of from the notarial records was born and baptized in Haarlem. The translated entry reads:

21 August 1657 Father: Anthony de Mil of Haarlem Mother: Elisabeth van der Liphorst

ANNA Witnesses: Jacob van de Water & Elisabeth van der Schalcken


On May 15, 1658) the de Mille family left for America.[xii] Anthony de Mille and his family sailed from Amsterdam in Holland for New Amsterdam in New Netherland on the ship De Vergulde Bever (The Gilded Beaver).[xiii] The family included Anthony, his wife Elisabeth van der Liphorst, and their children, Maria (aged 4) and Anna (9 months).[xiv]

However, this soon changed. In quick succession Anthony and Elisabeth added three sons and another daughter to their brood.


7 December 1659 Parents: Anthony de Mill Lysbeth van der Liphorst

ISAAC Witnesses: Govert Loockermans & Neeltje de Nys


12 October 1661 Parents: Anthony de Mill Lysbeth van Liphorst

PETRUS Witnesses: Johannes van Brugge & Cornelia de Peyster


30 December 1663 Parents: Anthony de Mill Lysbeth van der Liphorst

SARA Witnesses: Hendrick van de Water & Ytie Strycker


14 March 1666 Parents: Anthony de Mill Lysbeth van der Liphorst

ANTHONY Witnesses: Johannes de Peyster & Catharina Roelofs


It is remarkable that most of the baptismal witnesses named above had Flemish names, although Govert Loockermans is the only one actually born in modern-day Flanders (Turnhout).[xv] The last three named – Van Brugge, de Peyster, and van der Water – all belonged to the Haarlem-Flemish diaspora that resettled in New Netherland.[xvi]

Once in New Netherland, Anthony de Mille earned his daily bread (literally) as a baker. It is possible that de Mille was even involved in baking Sinterklaas cookies for the half-Flemish Maria van Rensselaer http://flemishamerican.blogspot.com/2011/12/flemish-claim-to-sinterklaas-in-america.html While baking seems to be a safe occupation, de Mille did seem to get into trouble. Noted New Netherlands historian Dr. Jaap Jacobs cites an example where de Mille (whose name is incorrectly transcribed as “de Milt”) is fined 150 guilders for baking bread lighter than regulations.[xvii]

Anthony de Mille’s will, dated May 27, 1689, was proved December 10, 1689, and confirmed by Governor Leisler January 4, 1690. The will names him “a merchant living in the City of New York, and a widower.” It mentions his children and his housekeeper, Mary Winter [as heirs]. While locally prominent to various degrees, none of these de Milles ever reached real prominence. Little did they all know that one day a direct descendant would claim the world stage.



Endnotes


[i] There appears to be a great deal of misinformation floating around on DeMille, his birthplace, his ancestors, etc. (from websites – cf http://www.geni.com/people/Anthony-Demill/6000000000609950526 and http://freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com/~jmthompson/Roads/familygroup/fg03_203.htm ). Thus, the genealogies associated with these names are always suspect unless one has the documentation as verification. So,permit me to offer a disclaimer: with the exception of the sources I include below, I am not able to verify the full genealogical contents of Louis de Boer’s article.

[ii] Haarlem was besieged by the Spanish and after capitulating, the surrendering Netherlandic troops were butchered and the city sacked by the Spaniards. In 1577 the Agreement of Veere was signed that granted equal rights to both Catholics and Protestants. The accord lasted for a year before Catholicism was forbidden. The ebb and flow of the Dutch Revolt/Eighty Years War is difficult to follow and not treated in any recent books in English that I am aware of. The two best authorities (in English) are Geoffrey Parker, The Dutch Revolt, (Norwich: Penguin Books, 1977) and Pieter Geyl, The Revolt of the Netherlands, 1555-1609, (New York: Barnes & Noble, 1980). Sadly, Jonathan I. Israel, The Dutch Republic: Its Rise, Greatness, and Fall, 1477-1806, (Oxford: Clarendon Press, 1998), fails miserably for anyone who seeks to understand the timeline of the period. Israel also appears shockingly oblivious to the major contribution of Zuid Nederlanders to the rise and greatness of the Dutch Republic.

[iii] Please see a nice article here on the Flemish influence on Haarlem (in Dutch): http://www.trouw.nl/tr/nl/4324/nieuws/article/detail/1083652/2010/01/16/Vlaming-in-Haarlem.dhtml . For the definitive overview in Dutch on the Flemings in Haarlem, see also P. Biesboer, et.al., Vlamingen in Haarlem, (Haarlem: De Vrieseborch, 1996).

[iv] Unfortunately I have been unable to locate a single reference to such a book anywhere. This leads me to wonder if the good Mr. DeBoer might have mistranscribed the reference. The only document that I am aware of is Pieter van Hulle’s 1642 Memoriaal van de Overkomste der Vlamingen hier binnen Haarlem.Incidentally (and unfortunately) Van Hulle’s “Memoriaal” is not on Google books.

[v] See Geoffrey Parker, The Thirty Years’ War, (London: Routledge & Kegan Paul, 1984).

[vi] A good online source and summary of the history of the Palatine as it relates to immigrants to America in the 17th century can be found here: http://www.olivetreegenealogy.com/palatines/palatine-history.shtml

[vii] See Dr. J. Briels, Zuid-Nederlanders in de Republiek, 1572-1630: Een demografische en cultuurhistorische studie, (Sint-Niklaas, Danthe, 1985), “Tabel XXI: Immigratie in de Noordelijke Nederlanden-Samenvatting”, p.214. Dr. Briels shows that several other cities which contributed large numbers of immigrants to America – Leyden and Middleburg each had more than 50% immigrants from modern day Belgium in 1622. Even Amsterdam, Rotterdam and Gouda were reckoned to have more than 30% Zuid-Nederlanders. For Dr. Briel’s analysis of the composition of the Flemish influx to Haarlem during this time see ibid, pp.107-116.

[viii] In this respect De Boer is not basing his claim on statistics. Dr. J. Briels, Zuid-Nederlanders in de Republiek, 1572-1630: Een demografische en cultuurhistorische studie, (Sint-Niklaas, Danthe, 1985), “Tabel XXI: Immigratie in de Noordelijke Nederlanden-Samenvatting”, in his “Tabel II: Immigratie in Haarlem – 1578-1609. Bron: lidmatenboeken van de calvinistische gemeente” p.112, refugees from Gent (234) and Antwerp (225) far exceeded those from Brugge (60). Even Tielt (76), Menen (75), Roeselare (74), and Kortrijk (66) exceeded those listed as from Brugge. However, the greatest number (453) simply said they were from “Vlaanderen”.

[ix] De Boer goes onto say: “In the old Abbey-Church of St. Michel at Antwerp there is a tombstone with the following inscription (translated): ‘Here lies buried, Francois de Mil, Lord of Westerem and Faerden.” Mr. de Boer goes onto offer an inscription at the church and other details. Unfortunately, the closest example to a church that fits that description that I am able to uncover is this church in Antwerp: http://www.topa.be/site/216.html. The Wikipedia description is a bit clearer: http://nl.wikipedia.org/wiki/Sint-Michielsabdij_(Antwerpen) However, according to the history, the church was demolished by Napolean’s troops preparing for a crossing of the English Channel in the 1790s. So it is very hard to place the actual details of this transcription. Parenthetically, the fief that this Francois de Mil was theoretically suzerain over appears to be now a part of Gent, not Antwerp: http://en.wikipedia.org/wiki/Sint-Denijs-Westrem .

[x] In the Haarlem Art Museum there is an oil painting of a Maria van der Liphorst who appears to have been a sister. Their mother’s maiden name was Van Brugh or Van Brugge. See http://wingetgenealogy.com/tree/family.php?famid=F2642&show_full=1

[xi] Louis de Boer cites Document #280 of the City Archives of Haarlem as the source. Per de Boer, this was notarized by W. van Kittensteyn and witnessed by Anthony de Mil and Jan Thomas van Son). For an interesting look at the importance of notaries in the lives of Netherlanders and New Netherlanders see Donna Merwick, Death of a Notary: Conquest and Change in Colonial New York, (Ithaca, NY: Cornell University Press, 1999). Note that the main protagonist in Merwick’s tale, Ludovicus Cobus, is a native of Herentals, in the Province of Antwerp.

[xii] Ship sailings can be found online here http://immigrantships.net/newcompass/pass_lists/listolivetree2.html for New Netherland bound passengers.

[xiii] The ship passenger lists for those sailing to New Netherland at this time can be found here: http://www.olivetreegenealogy.com/nn/ships/

[xiv][xiv] The family name was mis-transcribed as “de Mis”. Also on board was Jan Evertsen from Lokeren, East Flanders. See http://www.olivetreegenealogy.com/ships/nnship05.shtml For a detailed (and crisply accurate) genealogy and documentary trail of Jan Evertsen of Lokeren and the Ten Eyck and Boel families of Antwerp, please see Gwen F. Epperson, New Netherland Roots, (Baltimore: Genealogical Publishing Company, 1994), especially pages 3-4 for Jan Evertsen, Appendix C, “The Ten Eyck-Boel European Connection” (pp.123-129).

[xv] The 400th anniversary of Govert Loockermans’ birthday is July 2nd, 2012. I intend to have a blog post about Loockermans completed by that time.

[xvi] The de Peysters were originally from Gent. The Van Brugges originally from Brugge. The Van der Waters may also have been from Brugge. The van de Waters participated in De Mille family baptisms both in Haarlem and in New Amsterdam. Johannes Van Brugges has been listed as a relative of the De Milles, according to de Boer.

[xvii] Jaap Jacobs, New Netherland: A Dutch Colony in Seventeenth-Century America, (Leiden: Brill, 2005), pp.248-249: “Baker Anthony de Milt [sic] was accused by the Schout Pieter Tonneman of baking bread that was too light in weight. De Milt did not deny that his bread was below standard, but maintained that this was not deliberate. According to him the batch had been left in the oven for too long. His explanation was supported by his assistant, Laurens van der Spiegel, who declared that the bread had been in the oven for four hours, an hour longer than normal. This had happened while De Milt [sic] was out on business and Van der Spiegel was busy in the loft. Furthermore, the batch consisted of only forty loaves instead of the usual seventy. And since bread from between sixty and seventy schepels [about fifty bushels] of grain had been baked during the previous days, the oven was very hot. The result of all this was that the bread became too dry, and consequently weighed less than it should have. Other bakers consulted by the court stated that this was a plausible explanation. Burgemeesters and Schepen nonetheless sentenced De Milt to a fine of one hundred and fifty guilders, but rejected the demand by Schout Tonneman that he be banned from baking for six weeks, probably because they were convinced that this was not a case of deliberate attempt to defraud.” Parenthetically, while I am generally delighted with the breadth and scope (and scholarship) of Dr. Jacobs’ New Netherland, his book retains the critical flaw of many Dutch-centric books: ignoring or glossing over the contributions of the Flemish.

Copyright 2012 by David Baeckelandt. All rights reserved. No reproduction in any format permitted without my express, written consent.

Viewing all 75 articles
Browse latest View live